全球旧事资料 分类
目标语几乎没有灵活运用口译技巧,译文僵
不及格(59分及以
下)漏译、错译非常严重。目标语译文不能达意,曲解或歪曲原文要点和精神。
大量语法和用词错误。句子生搬硬套,表达十分
2
f职业素养
(20)
贴切,表达符合目
标语习惯。
台风稳健,充
台风大方得
分展示职业口译体,心理素质比较
工作者的心理素稳定,自如地进行
质和整体风貌,非比赛,具备从事职
言语交流能力强。业口译工作的潜
力。
板。有不流畅或不地道的情况。
不怯场,能够较好地完成比赛,能积极主动地进行非言语交流。
硬,不符合目标语表达习惯。
能够完成比赛,没有重大的临场失误,有一定的非言语交流。
不地道。
心理素质差,表现紧张怯场,基本上没有目光交流和身体语言。
样题
PartII
terpretthefollowi
gpassagefromChi
esei
toE
glish交通部门trafficdepartme
tauthority发布的数据显示今年上半年全国有超过22万次醉酒驾车dru
kdrivi
g,比去年增长百分之九。由于醉酒驾车已在城市里日益泛滥,许多人呼吁对醉驾者进行更为严厉的惩处。Chi
aHeisfulfilli
gthatpromisetodaybyvisiti
gthismostdevelopedprovi
ceofChi
aGua
gdo
gwhoseeco
omyiscomparabletosomeofthemostdevelopedeco
omiesi
theworldPakista
Chi
aOurfrie
dshipisforeverIt’safrie
dshipofallweathersa
dalltimeswhichreso
atesi
theheartsofthepeoplei
thetwocou
triesThePreside
t’svisittoGua
gdo
ga
dthewarmhospitalityoftheGover
me
ta
dpeopleofGua
gdo
gwillmakethisfrie
dshipeve
deepersweetera
dstro
gerAfteryouhearase
te
ceorashortpassagei
Chi
esei
terpretiti
toE
glishA
dafteryouheara
E
glishse
te
ceorshortpassagei
terpretiti
toChi
eseYouwillhearthedialogueo
lyo
ce工作人员:先生,欢迎您来到我们的国家体育场!首先,您已经知道了,这个体育场是北京奥运会最重要的比赛场馆。VisitorYesIhaddo
equiteabitaresearcho
Beiji
gbeforeIcamea
dIhavereadalotabouthisstadiumStillIamquiteamazedwiththisbuildi
gi
fro
tmyow
eyesMag
ifice
ti
deedTellmemoreaboutthestadiumplease工作人员:好。这个体育场是2003年12月破土动工的,它的占地面积是258万平方米。这是个标准的400米跑道体育场,共有91000个座位。VisitorItlookslikeahugebird’s
estHowcreativeTheysaythedesig
erofthestadiumisfromSwitzerla
dIsthatright工作人员:不确切。实际上,这座体育场是瑞士的赫尔佐克与德默朗公司和中国建筑设计院联袂设计的。这个大鸟巢象征着人与自然的和谐。VisitorIk
owwhatyoumea
Howwouldpeoplefeelwhe
theysiti
therefortheope
i
gar
好听全球资料 返回顶部