首届“高教社杯”全国英语口译大赛说明
复赛设计:复赛分为三个环节,中译英(2分钟)、英译中(2分钟)和对话互译(3分钟)。采用视频或音频,事先录制,选手现场依次进行交替传译。决赛设计:决赛上半场在上午举行,考察选手的英译中。篇章事先录制为2分钟的视频或者音频,选手现场依次进行交替传译。决赛下半场在下午举行,考察选手的中译英。现场组织一场辩论会,由八名专家担任辩手,围绕一个辩题按顺序依次发言,每人每轮发言时间为分钟。18号选手分别担任八位辩手的译员,将其发言译成英语。八名辩手均发言一次后,换上916号选手,辩论继续进行下去,直至所有选手完成比赛。决赛评委:决赛评委兼顾口译教学研究权威、优秀从业人员和口译用人单位代表三种类型。由于决赛需时很长,可以考虑上半场和下半场由不同的评委团队参与评判。
1
f竞赛大纲
序号
123
题型
中译英英译中互译(对话)
题量
200词左右的英语讲话一篇150词左右的英语讲话一篇300字词的双语对话一段
时长
2分钟2分钟3分钟
考察基本要求:1掌握6000个以上英语词汇;2比较了解中国和应用国家的文化背景知识;3了解近一年来的重大国际国内事件;
4胜任较为正式场合每节时长23分钟的交替传译工作。
考察要点:1发音正确,吐字清晰;2语言表达规范,语流顺畅,语速适中;3能熟练运用口译技巧,如笔记、信息重组、逻辑处理等,和双语互译技巧,如
增减、转换、断句等;4完整、准确地译出原话内容,无错译、漏译;5语体符合原语的基本特点,无明显偏移。
考察内容范围:1中国外交与国际关系;2中国对外贸易和商务交流;3中国对外文化交流;4近一年来中国社会的热点话题,如醉驾、生态环境、学术腐败等;5世界局势(近一年的重大事件);6世界经济。
评分标准:
优秀
(90-100
分)
内容
源语的信息
质量全部传达,语气和
(50%)文体风格与讲话
人原文一致。
技巧
能够综合运
运用用增、减、转、省
(30%)等口译技巧,选词
良好
中等
(80-89
(70-79
分)
分)
除了个别次
有少量漏译
要信息有遗漏外,和错译,准确度
源语的全部重要一般,但能够基
信息都得到传达。本传达源语精
语气和文体风格神。
和讲话人原文基
本一致。
目标语表达
较少使用灵
流畅,有使用口译活口译技巧,目
技巧,语言规范。标语表达比较死
及格(60-69
分)有个别重大漏译或错译现象。部分信息含混,但总体上基本可以达意。
r