overatotalareaof505squarekilometersGua
gzhouSouthCampusa
dGua
gzhouNorthCampusarelocatedsoutha
d
orthofthePearlRiverwhileZhuhaiCampusliestothewestoftheSouthChi
aSeaAllthreearebeautifulcampuseswithave
uesofgree
tressa
dpatchesoflushgrassprovidi
gpleasa
te
viro
me
tforstudya
dresearch
上述译文将描述美丽的词语简化翻译来强调环境的幽美,既突出重点,也符合介绍的特点。23学校简介背景翻译
翻译学校的具体情况时,应按照原文翻译,忠实于原文,并且讲究译文的逻辑,将可以合并的句子合并,达到简洁、通俗易懂的效果。同时,学校的名字、专业设置以及校训等应按照规定精确翻译。
例:南京师范大学是一所综合型的、国家211工程重点建设大学。学校占地面积200多万平方米,拥有仙林、随园、紫金三个校区,随园校区为全国重点文物保护单位,有着“东方最美丽的校园”之美誉。可追溯到成立于1902年的三江学堂,后来更名为南京师范大学。作为一所百年名校,名家大师辈出,文化底蕴深厚。学校设有二级学院25个、独立学院2个,学科涉及哲、经、法、教、文、史、理、工、农、医、管、艺等门类。学校共有在职教职工3260人,在校普通本科生16406人,博士研究生1065人,硕士研究生9004人,成人高等学历教育在籍生5141人。学校秉承“正德厚生笃学敏行”的校训,致力于培养高素质、复合型、多能力的人才。环境优美、教学设施先进,已发展成为综合实力位居全国高校前列的一流大学。
Fou
dedi
1902withtheformer
ame“Sa
jia
gAcademy”Na
ji
gNormalU
iversityisacomprehe
sive211U
iversitytheChi
esegover
me
t’se
deavoraimedatstre
gthe
i
gabout100i
stitutio
sofhighereducatio
a
dkeydiscipli
aryareasasa
atio
alpriorityforthe21stce
turywithatotalareaofmoretha
200squaremeterco
sisti
gofthreecampusesXia
li
Ziji
a
dSuiyua
whichisthe
atio
alkeyprotectio
u
itswiththe
ame“themostbeautifulcampusi
East”Asace
turyeliteitisfulloffamousmastersa
drichculturalheritageNa
ji
gNormalU
iversityhas25seco
daryschoola
d2i
depe
de
tschoolwhichco
sistofdiscipli
esaboutphilosophyeco
omylaweducatio
literaturehistoryscie
cee
gi
eeri
gagriculturalmedicalma
ageme
tarta
dsoo
Italsopossesses3260servicestaff16406u
dergraduates1065phDgraduatea
d5141adulteducatio
stude
tsi
membershipNa
ji
gNormalU
iversitystrivestocultivatehighqualityi
terdiscipli
arya
dallrou
dtale
twithschoolmotto“builtgoodma
era
dbe
efitthepeopledilige
ti
studya
dactpositive”aswellasbecomethe
atio
allytopU
iversityi
comprehe
sivestre
gthwithbeautifule
viro
me
ta
dadva
cedteachi
r