骨髁突骨折临床30例病例观察”,表达形式不同但内容相同也是可以的。但对于主题名分题名的论文,在英文摘要中主、副题名均不能省略。调查中最常见的是英文题名中省略分题名。如:中文题名:“敌草快对大鼠胎仔动脉的毒性作用Ⅰ与肾上腺皮质激素及其受体的关系”,而英文题名:“ToxiceffectsofDiquato
ductusarteriosusofratfetus”没有分题名,中英文题名内容不符,应补充分题名:“ⅠRelatio
shipwithsdre
ocorticalhormo
ea
ditsreceptor”。编校体会:英文题名在内容上应当与中文题名一致,体例格式上最好也能一致,特别是有分题名的情况下。中文题名在编辑中会发现这样或那样的问题,如内容过于宽泛、不简洁(如研究一词的出现)等2,中文题名有改动,切记英文题名也一定要做相应地修改。222作者及单位作者及单位在中英文摘要中应当一一对应4。本调查结果显示,作者和单位不一致的现象非常严重。主要表现:①(1)少数期刊存在自身编排规范的缺陷,如有的刊物规定作者超过3位时,只列出前3位后加“etal”,作者单位2个以上时,只列第1作者单位等。②(2)作者数量及顺序与中文不符。③(3)姓名拼写错误较多,如“吕新”拼为“LUXi
g或LVXi
g”等,应拼写为LXi
g。④(4)更有甚者中英文邮编也有不符的。⑤(5)作者单位中的单词时而用全称时而用缩写。⑥(6)同一期刊作者单位级别注录不统一,有的只注录到一级,有的注录到二级,有的注录到三级以上;还发现有少数论文作者单位没有按英文的习惯注录,即小单位在前,大单位在后。如:“Che
gduU
iversityofTech
ologyI
stituteofSedime
taryGeologyKeyLaboratoryofGeomathematicsofSichua
Provi
ceChe
gdu610059Chi
a”应改为“KeyLaboratoryofGeomathematicsofSichua
Provi
ceI
stituteofSedime
taryGeologyChe
gduU
iversityofTech
ologyChe
gdu610059Chi
a”。编校体会:作者和单位与中文不一致,主要是作者的疏忽和编辑校对不认真造成的,应加强。而对于期刊本身编排规范的缺陷建议尽快修订。223正文正文是英文摘要的核心部分,内容上一定要与中文摘要一致,有的期刊从国际交流的角度出发甚至要求比中文摘要内容更加翔实45。最常见的问题:①(1)英文摘要过于简单,缺少中文摘要中重要的信息。②(2)背景知识过多,出现分段现象;③(3)中
f英文摘要中有些重要数据不一致。④(4)仍使用一些废弃的单位和非标准单位符号等,最常见的如:322kcal15M,45kDa5μgμL,7hr5W等,应改为1352kJ15molL,450005gL,7h5周。⑤(5)r