全球旧事资料 分类
系统(elega
t优雅的)egLast
ightIheardyoudrivi
gpigstothemarket译文:昨天晚上我听见你鼾声如雷。对策:背单词的方法:(a)把集中记单词的时间拆开,每次背个十分钟,加起来够一个小时就可以了。早上醒来看一遍,理解单词的标志是看到脑中产生的是场景。(b)拿词汇书背单词的误区。上下词是连起来记忆的,只记住了词形没有记住词义,最好找代表例句来记忆。(c)动力不足。(d)最后一个小技巧:睡觉之前背一些单词:dreamhorse梦中情人。先记核心词汇,然后再记扩充词汇背单词的方法dreamhorse(梦中情人)2语法问题1)名词性从句。包括主语从句,表语从句和同位语从句。2)定语从句。注意区分定语从句和名词性从句。3)分词。包括过去分词和现在分词,主要看分词的被动和主动。4)被动语态。对于翻译能力的提高不要着急。每个星期坚持翻译一两句话。考研翻译整体课程内容核心的介绍:一、考研翻译的考点。1、句法类考点1)、定语从句2)、名词性从句3)、状语从句4)、被动语态2、词法类考点1)、分词2)、代词3)、固定词和短语的翻译二、考研翻译最基本的五种翻译技巧1、分拆:把原句化整为零,按意群切分。2、倒置:按中文顺序颠倒原文的意群。3、重组:脱离原文的句子结构,重新组织译文。4、增词法和减词法:根据需要来增减词。5、词类转译:某些词的词性会产生变换,比如将英文中的介词转译成动词。三、技巧和考点的关系:技巧围着考点转四、考研翻译的程序1、划动词,定主谓,明确各分句。2、缕关系,
f定词义,按意群翻译。3、按逻辑调整语序(意群内部的语序),写中文达4、重组合,删多余,核对和检查。五、考研翻译的时间翻译的时间在正式的考试中不要超过25分钟。在有限的时间里要注意文章的第一句话。当待翻译的原文中出现指示代词的时候,要看这一句的前一句或几句话。定语从句的翻译定语从句就是起定语作用的从句。代词主要有whichthatwhowhere等等。定语从句分为限定性定语从句和非限定性定语从句两大类。通常在翻译时,限定性定语从句就是把定语前置;非限定性定语从句通常要独立成句。定语从句表示原因,结果,转折等等状语关系的意思,翻译时要把这种关系表达出来。定语从句的译法有三种:前置定语,独立成句,译成状语从句。定语从句在翻译时由于信息量复杂,通常都是把定语从句从原句中解放出来,译成一个具有表达能力的独立叙述结构。一、定语从句的前置一)(1995真题)Alli
formedpredictr
好听全球资料 返回顶部