新闻的英语语言特征及翻译策略
TheLa
guageFeaturesa
dTra
slatio
StrategiesofNews
E
glish
作者:王振,学号:1302020205
目录
摘要内容一、新闻英语的语言特征及分析(一)从新闻词汇的角度看新闻英语的语言特征(二)从句法及时态使用的角度看新闻英语的语言特征(三)从新闻的总体语言风格角度看新闻英语的语言特征(四)从新闻的惯用布局角度看新闻英语的语言特征二、新闻英语的语言翻译原则和策略(一)新闻英语的翻译原则(二)新闻英语的翻译策略结论参考文献
摘要新闻语体即在新闻中使用的语体。在英美国家,新闻一般根据纪实性被分为软新闻
soft
ews和硬新闻hard
ews。简讯Newsbrief、新闻报道straight
ews和深度报道i
deptreporti
g被称为硬新闻,而评论comme
t和特写feature
则被称为软新闻。由于新闻的告知和传播功能,新闻语体形成了自身个性鲜明的特点。概括起来主要包括以下几个方面:语言大众化;语言简洁;用词灵活、新颖;善用修辞。而由于英语自身的语言特点,英语新闻语体还具有时态运用灵活的特点。新闻的受众非常广泛,上至各领域的高官者,下至各个阶层的黎民百姓,无一不是新闻的消费者。因此,为了适应多层次的消费者,新闻通常使用大众化的语言以迎合广大群众的口味,缩小新闻与读者的距离,使新闻读起来有亲切感。新闻英语是一种非常重要的跨文化信息传播载体,但是因为英汉两种语言文化的差异性的客观存在,对其进行翻译必须要掌握一定的翻译原则和技巧,要从其语言特点出发注重表达的清晰性和准确性,因此当前对新闻英语的语言特性进行研究,并且探索科学的翻译策略有着重要的现实意义。本文从新闻的词汇、句法时态、总体语言风格和惯用布局角度分析了新闻的英语语言特征并从翻译准则和技巧阐述了新闻英语的翻译策略。[关键词]新闻英语;语言特征;翻译策略
1
f一、新闻英语的语言特征及分析
(一)从新闻词汇的角度看新闻英语的语言特征
⑴新闻英语善用短小词。新闻英语特别善用短小词,尤其是英语的新闻标题更是为了能
达到简洁有力的目的而多用音节少但是词义却甚广的短小词语。这些词简单易懂,容易记忆,并且生动灵活,和大部头的词相比更具有传播性。
比如:move指代pla
计划、decisio
决定、suggestio
建议;fake指代cou
terfeit伪造;voice指代express表达;back指代support支持;ba
指代forbid禁止。这些
词的使用不仅能使信息让绝大部分读者接受而且还能节省篇幅。
⑴新闻英语会大量使用缩写词。缩写词也叫首字母缩略词,r