全球旧事资料 分类
菜肴的材料全部写清楚,是因为有相当一部分人对部分材料有过敏反映,例如,有些人对花生,或者海鲜过敏。所以,在菜名翻译中完全体现所用材料可以让他们避开自己不能食用的菜。例如:杏仁鸡丁的翻译为:chicke
cubeswithalmo
d番茄炒鸡蛋的翻译:scrambledeggwithtomato
f三立教育wwwsljycom2以烹饪方法开头的翻译法这种方法主要是介绍菜肴的烹饪和主料,即公式:烹法+主料(形状)例如:软炸里脊翻译为:softfriedporkfillet烤乳猪翻译为:roastsuckli
gpig当然,用这种方法,我们也可以把番茄炒鸡蛋翻译成另外一个版本,也是笔者多年国外留学经历中见到的最常见的翻译,即“stirfriedtomatowitheggs”。3以人名或者地名作为开头的翻译法在我们的家常菜中,有一道菜很受欢迎,即“麻婆豆腐”。如果要套用上述主料翻译法的话,这道菜翻译为:stewedbea
curdwithmi
cedporki
peppersauce如此长且复杂的翻译肯定让许多考生大为苦恼,不过如果用人名或地名开头翻译法的话,这道菜就变成了简简单单的“MaPoToufu”了。例如:四川水饺可以翻译为:Sichua
boileddumpli
gs北京烤鸭可以翻译为:Beiji
groastduck本篇文章从雅思口语关于“吃”的话题为出发点,归纳总结了一些关于食材,烹饪方法以及菜名翻译的三种表达方式。希望引起烤鸭们对食物专题的重视,灵活掌握及表达跟食物相关的话题任务,真正做一名征服考官的“foodie”。以上就是三立在线老师介绍的雅思口语话题之食物,希望对考生有所帮助。
fr
好听全球资料 返回顶部