《柳子厚墓志铭》知识点整理
一、本文要点及翻译子厚,讳宗元。七世祖庆,为拓跋魏侍中,封济阴公。曾伯祖,为唐宰相,与褚遂良、韩瑗俱得
罪武后,死.高.宗.朝.(指出句式省略句、状语后置句)。皇.考.(尊称死去的父亲)讳镇,以事母弃太常博士,求.为.县.令.江.南.(指出句式状语后置句)。其后以不能媚权贵,失御史。权贵人死,乃复拜.(被授予)侍御史。号为刚直,所与游皆当世名人。译文:
子厚,名叫宗元。七世祖柳庆,做过北魏的侍中,被封为济阴公。曾伯祖柳,做过唐朝的宰相,同褚遂良、韩瑗都得罪了武后,在高宗朝时被处死。父亲叫柳镇,为了侍奉母亲,放弃了太常博士的官位,请求到江南做县令。后来因为他不能向权贵献媚,丢了御史的官职。那位权贵死了,才又被任命为侍御史。他为人以刚毅正直著称,与他交往的都是当时名人。
子厚少精敏,无不通达。逮.(到,在)其父时,虽少.年.(年轻),已自成.人.(独立成人),能取进士第,崭.然.(本形容山高险峻的样子,这里形容出类拔萃、高超的样子)见.(通“现”,体现、显现)头角。众谓柳氏有子.(能继承家业、光大大祖业的好儿子)矣。其后以博学宏词,授.(被授予)集贤殿正字。俊杰廉.悍.(正直勇敢),议论证.据.(名词活用为动词,意动用法,以……为证据)今.古.(今古之事),出入经史百子,踔.厉.风.发.(形容意气风发,踔厉:跳跃的样子。风发:像风一样快。),率.(常常)常屈.(使……理短)其座人。名声大振,一时皆慕与之交。诸公要人,争欲令出我门下,交口荐誉之。译文:
子厚少年时就精锐敏捷,没有不明白通晓的事。当他父亲在世时,他虽然年轻,但已经独立成人,能够考取进士,突出地显露出才华,大家都说柳家有能继承家业、光大大祖业的好儿子了。后来又因为通过博学宏词科的考试,被授予集贤殿的官职。他才能出众,正直勇敢,发表议论时能引证今古事例为依据,精通经史百子典籍,议论时意气风发,滔滔不绝,常常使在座的人折服。因此名声轰动,一时之间人们都敬慕而希望与他交往。那些公卿贵人争着想让他成为自己的门生,异口同声的推荐赞誉他。
贞元十九年,由蓝田尉拜监察御史。顺宗即位,拜礼部员外郎。遇用.事.者.(执政者、掌权者)得罪,例.(按例)出为刺史。未至,又例贬永州司马。居闲,益自刻苦,务.(致力于,追求)记览,为词章,泛.滥.停.蓄.(像水一样泛滥停蓄),为.(达到)深.博.深r