全球旧事资料 分类
,吃饱。2.良人未之知:之,否定句中代词宾语前置。按照通论知识提供的线索来找,这篇文章需要熟练掌握的字词句一共七处。如何掌握,就是做到能够用通论知识来解释,这就是我们所说的字、词、句三落实。其实,这些知识点在注释中都有,只要阅读时把它们挑出来、背下来就行了。四.关于翻译关于古文翻译的知识是第二学期讲的,但本学期考试肯定有翻译的题目,与第二学期翻译题目不同点在于本学期翻译的文章出自所学文选范围之内。因此,在学习文选的时候要注意做翻译练习。做翻译练习时首先要注意先学学习翻译的步骤,这就是对译和调整。1.对译
所谓对译,就是逐字逐句的上下对译。例如:
原文:厉王虐,国人谤王。翻译:周厉王暴虐,国内的人公开批评厉王。,在很多情况下,直译之后,句子的意思就清楚了。对译可以避免漏译。对译是学习古文翻译的基础。2.调整调整的方法主要是调整词序和增补词语。甲、调整词序古代汉语某些词序与表达方式与现代汉语不同,翻译时要按现代汉语表达习惯移动词语位置。例如:(1)原文:适小国,《郑杀申侯以说于齐)原文:无适小国,将不女容焉。《郑杀申侯以说于齐》(郑杀申侯以说于齐》对译:不要到小国去,(小国)是不会你容纳的。调整:不要到小国去,(小国)是不会容纳你的。(2)原文:上不我用,原文:上不我用,即亡。对译:主上不我用,就逃跑了。调整:主上不用我用我,就逃跑了。用我(3)原文:齐侯。《齐晋之战)原文:邴夏御齐侯。《齐晋之战》(齐晋之战》对译:邴夏驾车给齐侯。调整:邴夏给齐侯驾车。给齐侯驾车(4)原文:晋侯饮赵盾酒。《晋灵公不君)原文:晋侯饮赵盾酒。《晋灵公不君》(晋灵公不君》对译:晋侯饮赵盾酒。调整:晋侯使赵盾饮酒。(5)原文:先生不《冯谖客孟尝先羞,乃有意欲为收责于薛乎?(君》)
f对译:先生不羞耻,竟然有意想为我收债到薛地吗?调整:先生不觉得羞耻,竟然有意想为我到薛地收债吗?乙、增补词语增补是指古代汉语省略或表达过于简古的地方,今译时要作必要的增补。例如:原文:原文:一鼓作气,再而衰,对译:第一次击鼓振作士气,第二次衰落,增补:第一次击鼓振作士气,第二次〔击鼓〕〔士气〕已经衰落,原文:《曹刿论战)原文:三而竭。《曹刿论战》(曹刿论战》对译:第三次便泄尽了。增补:第三次〔击鼓〕〔士气〕便泄尽了。原文在“再”“三”之前承r
好听全球资料 返回顶部