语言景观,将语言景观用于国情学的对比教学,Шорина2007对比分析了英俄语言景观的言语行为与民族社会文化特点,揭示了英俄语的结构句法、语义特点及其与礼貌范畴的关系;2008年对比分析了俄、英、德三语表“禁止”意义语言景观的表达手段和商贸领域警示性语言景观的特点。
Аринштейн2001和Астапенко2004从语用学角度分别探讨了语言景观的语言特点和英语“禁止”类语言景观;Руссинова2006阐述对语言景观与公示语的定义暂未完善;其分类多样根据用途和使用场合、根据信息状态静态和动态,吕和发2005、根据标牌的主体性官方和私人,尚国文、赵守辉2014、根据功能指示性、提示性、限制性、强制性、宣传号召性,北竹、单爱民2002;牛新生2008。俄英禁止类语言景观的功能特点;Буренина2011探讨了法语信息调节文本中祈使情态的词汇语法表达手段,通过祈使情态表达策略揭示了信息调节文本的语用特点。
13国内外简评
国内语言景观研究已取得一定成果:1)内容上对其概念界定、语用功能、语言文化特点、错误类型、例证以及翻译策略等内容上大同小异,但多重复,不够深入。2)对象上主要以汉译英为主,俄语以及双语对比研究少,对语言景观撰写研究及模式提炼未见。3)层次上主要分析某地某领域语言景观错误、误因及英译策略并做修正,少有理论探讨。4)视角上多用某种语言理论分析景观翻译,取社会语言学角度者少。5方法上大多使用调查法、观察法,借用例证法,偶见语料库法。
欢迎下载
3
f
国外俄语国家语言景观研究滞后于我国:1)内容上分析禁止类语言景观居多,语言景观的概念、理论体系、撰写研究尚无。2)视角上主要取自文化学、言语行为理论等。3)语种上以俄、英、德语为语料,汉俄语言景观互译文献未见。4)方法上使用调查法、观察法,未见语料库方法。
全面反思语言景观研究有待深入与拓展:1夯实基础语言景观的概念、性质、特点、功能等有待明晰;2扩大拓宽扩大语种研究,增加其历时变化研究,拓宽翻译研究领域,如危机管理、安检防恐、无障碍设施、应急救助等;3加强解释加强社会学解读,探其背后隐含的语言政策、意识形态、价值观念、权势关系、身份认同等;4提炼模式加强对比交叉研究、提炼对比及互译模式。
14独特价值
141学术价值
1)了解“一带一路”俄语国家语言景观汉俄比译生态,为我国制定语言规划和政策提供借鉴。
2)可透视某个地域范围内的语言权势与族群的社会身份和地位,丰富社会语言r