全球旧事资料 分类
学的研究内容。
3)可发现俄汉语中有别于通常语言的特殊结构、特殊表达,有利于认识独特的语言景观风格。
4)可深化对语言本质的认识,为汉俄语语言学、对比语言学、翻译理论与实践提供有益补充。
142应用价值
1)有助于了解“一带一路”俄语国家的文化,从而利于我国与其政治、经济、文化交流与合作。
2)可为我国2015年启动的《公共服务领域俄文译写规范》的制定提供理论依据和实践参照。
3)可为国家、地方政府、各行各业乃至个人语言景观拟制提供蓝本,促进中国文化走向俄语国家。
4)构建语言景观俄文译写对应模式,可减少和规避各类俄译错误,为俄语国家来华人员提供便利。
欢迎下载
4
f
2研究内容本课题的研究对象、总体框架、重点难点、主要目标等21研究对象本课题研究对象取自2016年度国家课题指南“语言学”部分第2选题“一带一路”沿线国家语言政策与规划研究、第27选题(双语对比与翻译转换研究)。总体对象:汉俄语言景观的宏微观对比、模式化构建与汉俄翻译转化模式创立具体对象:1“一带一路”俄语国家和我国语言景观系统整理;3汉俄语言景观语言与制作模式提炼;2汉俄语语言景观特点分析与对比;4语言景观汉译俄与制作模式构建。22总体框架为探清上述对象,拟由5大板块建构框架,充以12部分的具体内容。221汉俄语言景观宏微观分析语言景观建库与文献处理拍摄“一带一路”俄语国家俄语与我国汉语语言景观,分类建立汉俄平行语料库;从语言特点、外译原则、策略、方法及对比等总结国内外汉俄语言景观研究成果。语言景观特点的宏观分析分析语言景观如旅游景点解说等的篇章结构,探讨其开头、中间、结尾的语言模式,找出常用衔接手段、逻辑联系语及其他纽带等。语言景观特点的微观分析分析汉俄语言景观,如大小写、标点、字体、空格、换行等书写特点,按功能、分领域探讨汉俄语言景观用词、语法特点,探明双语语言景观译写规范与制作细节。222汉俄语言景观模式比较根据分析出的汉俄语言景观特点,按功能、分领域从三个方面比较汉俄语语言景观模式:
欢迎下载
5
f
语言景观词汇模式比较对比分析汉俄语言景观用词特点,提炼指示性、提示性、限制性、强制性、宣传号召性语言景观常用的词汇,找出其对应的与特有用词,建立双语词汇模式化的微观模式。
语言景观构句模式比较对比分析汉俄语言景观句法特点,提炼指示性、提示性、限制性、强制性、宣传号召性语言景观常用句型、句子结构等,找出其对r
好听全球资料 返回顶部