全球旧事资料 分类
比分析了英汉礼貌现象,指出了英汉文化r
上的差异,从而归纳了5条具有“中国特色”的礼貌准则。具体表达如下:(1)贬己尊人准则:这是中国式礼貌准则的最大特点。即:当谈及自己或与自己有关的事情时,需要“贬”,“谦”;谈到听者或是与听者有关的事物时,要“抬”,“尊”。(2)称呼准则:称呼语代表了人与人之间的一种社会关系,中国的称呼准则是“上下有义,贵贱有分,长幼有序”。(3)文雅准则:即选用雅语,禁用秽语,避免直接提及使人不愉快或难堪的事物,如:死亡,性事,排泄,绝症,较低下的职业和犯法行为等。(4)德言行准则:指在行为动机上,尽量减少他人付出的代价,尽量增大对别人的益处;在言辞上,尽量夸大别人给自己的好处。(5)求同准则:指交际的双方在诸多方面力求和谐一致,尽量满足对方愿望。当不得不批评别人或发表不同意见时,人们往往“先礼后兵”,这也就谈到“脸”和“面子”问题。3.礼貌在英汉两种语言中的语用差异礼貌作为一种社会文化现象,对于建立和保持良好的人际关系,对于进行有效的交际具有十分重要的作用。礼貌现象的普遍性有助于跨文化交际的顺利进行,而礼貌现象的文化差异性则常常造成跨文化交际的障碍。由于Leech和顾曰国分别提出的礼貌原则有不同的文化特色,因此,我们很有必要从跨文化交际的角度入手,正确理解二者提出的礼貌原则,以便能较为准确的使用礼貌用语,使得跨文化交际得以顺利进行。31称呼上的差异311英美文化中的称谓(1)英语中有一种最基本的称呼陌生人的方式,即“称谓词姓”,如称MarryBrow
为MissBrow
,称Joh
White为MrWhite。(2)家属称谓如mother,father,so
,u
cle,au
t,gra
dfather以及gra
dmother等都可用作标准的称谓词。(3)有一些人有着显赫的地位,人们常用“称谓词姓”在正式场合称呼他们。有的时候,甚至“Mr/Mrs/Miss姓”用作称谓词不足以表达对他们的尊敬。在这种情况下,Gover
or,Mayor,Professor,Doctor,theHo
orable等称谓也许会被用来称呼他们。如:ProfessorBrow
,theHo
orableMrsCraigHolmes等。312汉语中的称谓汉文化中的称谓主要有:(1)姓名这其中包括全名,小名,别名,老/大/小姓等等。如有人的全名是李如海,学名也是李如海,熟人唤他的小名为海子,也有许多人根据其年龄,社会地位及社会角色的不同而称他为老李,大李或是小李。(2)亲属称呼语这是颇具中国特色的称呼语,如“爷爷,奶奶,叔叔,阿姨”等,对亲属或非亲属均可使用r
好听全球资料 返回顶部