Howempathyu
folds同感是怎样表露的
1Themome
tHopejust
i
emo
thsoldsawa
otherbabyfalltearswelledupi
herow
eyesa
dshecrawledofftobecomfortedbyhermotherasthoughitwereshewhohadbee
hurtA
d15mo
tholdMichaelwe
ttogethisow
teddybearforhiscryi
gfrie
dPaulwhe
Paulkeptcryi
gMichaelretrievedPaulssecuritybla
ketforhimBoththesesmallactsofsympathya
dcari
gwereobservedbymotherstrai
edtorecordsuchi
cide
tsofempathyi
actio
Theresultsofthestudysuggestthattherootsofempathyca
betracedtoi
fa
cyVirtuallyfromthedaytheyarebor
i
fa
tsareupsetwhe
theyheara
otheri
fa
tcryi
garespo
sesomeseeastheearliestprecursorofempathy霍普才九个月大,一见到另一个婴儿摔倒,泪水就涌了出来。她爬到妈妈身边寻求安慰,就好像是她自己摔疼了。15个月大的迈克尔把自己的玩具熊拿来给正在大哭的朋友保罗;保罗不停地大哭的时候,迈克尔替保罗捡回他的安乐毯。这些小小的表示同情和关爱的举动都是接受过记录同感行为训练的母亲们观察到的。这项研究的结果表明,同感的根源可以追溯到人的婴儿期。实际上,从出生的那天起,婴儿在听到其他婴儿哭闹的时候就会感到不安有些人认为这种反应是同感的最初先兆。
2Developme
talpsychologistshavefou
dthati
fa
tsfeelsympatheticdistresseve
beforetheyfullyrealizethattheyexistapartfromotherpeopleEve
afewmo
thsafterbirthi
fa
tsreacttoadisturba
cei
thosearou
dthemasthoughitweretheirow
cryi
gwhe
theyseea
otherchildstearsByo
eyearorsotheystarttorealizethemiseryis
ottheirow
butsomeo
eelsesthoughtheystillseemco
fusedoverwhattodoaboutitI
researchbyMarti
LHoffma
atNewYorkU
iversityforexampleao
eyearoldbroughthisow
motherovertocomfortacryi
gfrie
dig
ori
gthefrie
dsmotherwhowasalsoi
theroomThisco
fusio
issee
toowhe
o
eyearoldsimitatethedistressofsomeo
eelsepossiblytobettercomprehe
dwhattheyarefeeli
gforexampleifa
otherbabyhurtsherfi
gersao
eyearoldmightputherow
fi
gersi
hermouthtoseeifshehurtstooO
seei
ghismothercryo
ebabywipedhisow
eyesthoughtheyhad
otears成长心理学家发现,甚至在充分意识到自己是独立于其他人而存在之前,婴儿就感受到了同情的苦恼。甚至在出生后几个月,婴儿就会对周围人的烦躁不安做出反应,就好像他们自己的烦躁不安一样,看到别的孩子哭也跟着哭。到了一岁左右,他们开始意识到痛苦不是他们的,而是别人的,可是他们对这样的事情似乎还是感到不知所措。例如,在纽约大学的马丁L霍夫曼所做的一项研究中,一个一岁的孩子把自己的妈妈拉过来安慰哭闹r