浅析商务英语的语言特点及翻译技巧
摘要
自从中国进入WTO之后,对外贸易越来越频繁,英语作为世界通用语言,在国际贸易中也是起到了非常重要的作用。而商务英语是以适应职场生活的语言要求为目的,内容涉及到商务活动的方方面面。它虽然与普通教学英语没本质上区别,但作为一门专业用途的英语,是具有特定的特色在其中。所以在词汇、句法等方面都有其自身特点,且常常涉及到一些专业的业务范畴,具有一定得专业性。所以,在函电的翻译中,除了了解普通英语语言的共同特征外,还应该把握其专业特征,掌握一定得用词、翻译技巧,从而使函电翻译严谨无误。
关键词:严谨;专业;
1商务英语概述
商务英语有二种文体风格,分外正式文体和应用文体。商务文体是随着商品生产及贸易的发展而形成的一种文体形式。商务英语文体不一定讲究语言优美,而是讲求逻辑的清晰和条理性、思维的准确严密以及结构的严谨性。在陈述事物往往具体、明确,绝不含糊其辞。文体中礼貌性很重要,这关系到个人素养,有时候往往这样的小问题是合同是否能成功的关键。
2商务英语语言特点
21专业词汇的精确使用
商务英语在词汇使用上的最大特点是对专业词汇的精确运用其中包含大量专业词汇、具商务含义的普通词或复合词以及缩略词等涉及商务理论和商务实践等方面,其语言具有极强的专业性。BL如(billofladi
g)提单,ExpImpcom(exportimportcompa
y)进出口公司,workfare(workwelfare)工作福利制,bluechip绩优股,afirmoffer实盘等等。不具有一定的专业知识是根本无法了解这些专业的商务英语词汇的内涵的。
1
f22句式结构复杂且意思完整
由于涉及到双方的利益,所以内容一定要逻辑性强,结构慎密。为了做到准确无误不产生任何差异用英语拟订、书写这些文件、合同时除用词恰当外还经常使用许多从句、短语用来修饰或限定其内容因此句子结构错综复杂。例如I
spectio
Itismutuallyagreedthatthecertificateofqualitya
dqua
tityorweightissuedbythema
ufacturershallbepartofthedocume
tsforpayme
tu
derreleva
tLC商品检验双方同意以制造厂出具的品质及数量或重量证明书作为有关信用证项目下付款的单据之一。句子中thecertificateofqualitya
dqua
tityorweightissuedbythema
ufacturershallbepartofthedocume
tsforpayme
tu
derreleva
tLC是主语从句it是形式主语Itismutuallyagreed用的是被动语态意思相当于BothPartiesagree但前者比后者要正式
2
f23被动语态、祈使句、非谓语动词和情态动的大量使用
为了表达简洁r