成绩
商务英语翻译技巧与特点
学生姓名学院专号系业
李世昱2014101171文学院广播电视编导
f商务英语翻译技巧与特点
现如今中国综合国力提升,国际地位提高许多外企希望与中国企业进行合作,而英语作为一种全球性语言,在商务活动中起到了最关键的交流作用。而商务英语由此诞生,同时它是为国际商务活动这一专业学科服务的专门用途的英语,它所涉及的范围相当之广,涉及医疗、交通、保险、金融等许多关键行业,问题复杂。所以,商务英语翻译要求在各个方面都要求对贸易中各个术语使用的准确性,了解各个领域语言的表达特点和表达方法,而对这些的掌握就体现出了一个医者对商务英语翻译的技巧,才能在商务交流中体现它的实际效果1商务英语内涵与特点商务英语是一种特殊用途的专业学科服务的语言,而现今世界全球化趋势、全球经济不断发展的前提下,国与国之间的贸易越来越频繁,在贸易活动中使用的英语我们把它叫做商务英语。而商务英语作为英语的一个特殊功能的变化形式,它具有以下几个特点:①词汇的运用必须通俗易懂、使用规范、简练而且能表达出来需要表达意思、不必过于华丽。②句子表达可能比较冗长稍显复杂,句式完整规范,必须使用正式文本形式如书信体例等。③我们在表述一件事或描述一个物件是需要具体且明
f确的叙述或形容,不允许打擦边球,乱扯一起或天马行空,避免表述不具体或者难以理解。示例Loadi
go
boardorshipme
to
a
amedvesselmaybei
dicatedbyprepri
tedwordi
go
thebillofladi
gthatgoodshavebee
loadedo
boarda
amedvesselorshippedo
a
amedvesseli
whichcase
thedateofissua
ceofthebillofladi
gwillbedeemedtobethedateofloadi
go
boarda
dthedateofshipme
t译文:装船或装运于记名货船,可以这样表明:即在提单上预先印就这样的文字货物已装载到记名货船或已装运于记名货船,在此情况下,提单的签发日期即视为装船日和装运日期。。2翻译的原则有了翻译标准或是说原则我们的翻译才会有理有据有说服力。亚历山大泰特勒(Alexa
derFraserTytler17141814)在《论翻译的原则》(Essayo
Pri
cipleofTra
slatio
)所阐述的“三原则”:第一,要求译文应把原文的思想全部表现出来;其次,译文应与原文语言风格和写作风格还有笔调性质相同;最后,译文应与原文同样流畅方便阅读。
f他的理论广义来说适应于所有方面的翻译,它主要要求阅读人群对原文和译文内容的回应要相同。另一位翻译家奈达(Euge
eANida19142011)提出的“功能对等”(Fu
cr