全球旧事资料 分类
本科初级翻译教程湖南女子学院外语系第一章翻译的性质、策略和方法11什么是翻译?人们常说“一千个观众心中就有一千个哈姆雷特”。翻译同样如此,历来见仁见智,不同的文本类型、不同的译者、不同的翻译目的、不同的交际情景、不同的读者对象会产生不一样的译文,没有谁能说他的译文就是最标准的甚至是最好的,好与不好得看具体的翻译要求。先看几个最简单的例子:1Thefattestma
i
E
gla
da全英国最肥胖的人。b英格兰第一肥崽。你说哪个更好?不好说。2Studiesservefordelightforor
ame
ta
dforabilitya读书足以怡情,足以博彩,足以长才。【王佐良】b读书为学的用途是娱乐、装饰和增长才识。【水同天】c读书可以作为消遣,可以作为装饰,也可以增长才干。【何新】delight
快乐,高兴,大喜withdelight高兴地
乐事,乐趣si
gi
giso
eofherdelights唱歌是她的爱好之一v使高兴,使欣喜喜爱,取乐bedelightatwithby因而高兴bedelightedtodo高兴去做某事bedelightedthat高兴于takefi
ddelighti
以为乐delightedlyadv高兴地快乐地欣喜地delightfuladj令人高兴的令人愉快的delightfullyadv令人高兴地or
ame
t
u装饰装点c装饰品摆设or
ateadj装饰华丽的词藻华丽的词句反复的常做贬义ability
uc(能做什么的)能力才能才干本领(可复数)abilityisoflittleaccou
twithoutopportu
ity没有机遇,能力就没有多大意义拿破仑到底哪个“对”哪个错?3机不可失,时不再来。aOpportu
ityca
otbelostbecauseitwill
otcomebackagai
bOpportu
ityk
ocksbuto
ce哪个对、那个错只能说b更合译文习惯些。目的不同,译文a不见得就不能用。再如:4三个臭皮匠,顶个诸葛亮。1Threecobblerswiththeirwitscombi
edequalZhugeLia
gthemastermi
d2Twoheadsarebettertha
o
e
f到底哪个更好?很难说。原因就在于,其一,这些译文都没有错,在没有错误的前提下,很难说那个译文好那个译文不好;其二,判断译文是与不是、好与坏的标准不是绝对的,这一要看文本类型,二要看翻译目的,三要看交际场景,四要看读者对象,不同的文本类型、不同的翻译目的、不同的交际场景、不同的读者对象对译文的要求自然不会一样,何况这里面还有译者的个人喜好、理解角度、行文用字习惯上的差异呢?所以,这就是为什么我们说,翻译是一个见仁见智的东西,很难有绝对的标准和有一定之规(前提是没有错误!)。但下面情况又不一样了:5三人“品”字坐了,随便谈了几句。Threeme
aresitti
gdow
i
ashapeoftheChi
esecharacter“品”a
dtr
好听全球资料 返回顶部