全球旧事资料 分类
喻英译的不同方法。由于英汉两种语言在文化背景、思维方式上迥异常出现喻体相同但喻义不同或喻义相同喻体不同的情况给隐喻的翻译带来困难译文如何才能做到既忠实于原文又易于译入语读者理解呢对其进行深入的分析是十分必要的理想的隐喻翻译应当是能反映语言字面、修辞、联想、语用等各层面的意义尤其是联想和语用意义。隐喻提供了通过某一经历来理解另一经历的某些方面的可能性它是社会现象它与社会相互依存是人们交流思想、进行交际的工具。本文主要从文化的视角来审视唐诗中隐喻的翻译,通过对东西方文化的差异和不同的思维方式的分析来探讨唐诗中隐喻翻译的文化特征。参考文献葛建平隐喻翻译的认知阐释D南京南京航空航天大学2009谢琴从认知语言学角度谈隐喻翻译D天津天津大学2009胡壮麟认知隐喻学M北京北京大学出版社2004JIANGLa
LUOShiji
TheExami
atio
oftheMajorPiecesoftheE
glishTra
slatedTa
gPoetryi
TheirPrimitivePropagatio
StageJour
alofNa
ji
gNormalU
iversity2009
f(150字以上)三、研究方案(主要研究内容、目标,研究方法、进度)研究方案主要围绕隐喻的特点作用及意义展开分析,简单介绍了现代关于隐喻的理论背景和隐喻研究的历程,从不同方面介绍唐诗翻译的原则,然后再将唐诗与隐喻的特点结合起来,通过实例来分析研究唐诗的隐喻翻译所体现的文化特征。主要研究方法:理论结合文本分析,通过阅读名家作品,以及网络资源,搜索相关资料,通过比较分析,来展现突出自己的观点。四、进程计划(各研究环节的时间安排、实施进度、完成程度)进程计划(各研究环节的时间安排、实施进度、完成程度)2010年12月06日2011年01月16日2011年03月11日2011年04月13日2011年06月03日2011年01月15日2011年03月10日2011年04月12日2011年06月02日2011年06月04日选题、调研、收集资料论证、开题报告写作初稿二稿、三稿、定稿准备答辩
五、导师对文献综述的评语
签字:2011年3月10日六、专业意见
专业主任签字:年七、学院意见月日
系(章):
负责人签字:年月日
fr
好听全球资料 返回顶部