全球旧事资料 分类
论在殖民化的过程中还是在被殖民的社会,翻译都十分活跃。文化学派的研究有着各自的研究任务和各自的侧重点,丰富了翻译研究的内容。6解构学派本雅明本人不属于解构学派,但他的著作《译者的任务》通常被看作解构学派对翻译研究的缘起和根据。本雅明率先指出,翻译不可能与原作相等,因为翻译过程已经改变了原作,况且,没有蜕变,也就不会产生‘后起的生命’。本雅明认为,译者的任务不是在目标语中复制原文,而是颠覆原语的体系,把潜藏于原文的精神内容表达出来。德里达则更进一步,在他的著作《巴别通天塔》中,翻译被看作一个不断解构和建构的过程。学界认为德里达将翻
f译研究对‘忠实’的盲目追求中解放出来(陈德鸿,2000)。7口译研究从二十世纪五十年代开始,国际会议口译迅速增加,越来越多的场合采用了同声传译。口译职业化逐渐成形:既有大学专业教育,又有专门的行业组织和执业规范,围绕口译的研究也随之而生。六十年代中期开始,心理学方面的研究人员开始关注同声传译的心理过程,进行了一系列的实证性研究,包括对译员短期记忆、长期记忆的研究,语言间词汇联想能力等方面。研究的核心问题是处理语言过程中的时间因素,即源语和目标语的时间差。随着口译研究的不断发展,研究逐渐扩展到译员认知,意义单位,质量控制和译者角色等方面。80年代到21世纪西方翻译研究出现的译学思想和流派翻译研究派tra
slatio
studies翻译科学派The”scie
ce”ofthetra
slatio
操控学派Ma
ipulatio
school功能学派Fu
ctio
alSchool释意学派thei
terpretivetheory或thei
terpretativeapproach)又称“达意理论”(thetheoryofse
se)解构学派多元系统派当代西方翻译理论流派评述Culturaltur
文化转向tra
slatio
tur
翻译转向Edwi
Ge
tzler根茨勒将西方翻译理论分为五大流派1The
orthAmerica
tra
slatio
workshop北美翻译培训派2The”scie
ce”ofthetra
slatio
翻译科学派3Earlytra
slatio
studies早期翻译研究派4Polysystemtra
slatio
多元系统派5Deco
structio
解构主义6The
orthAmerica
tra
slatio
workshop北美翻译培训派一、美国翻译培训派(TheAmerica
Tra
slatio
Workshop)1策德内斯(Jo
a
sZda
ys):创立培训班的前提2IARichards:
ewcriticisma
dtra
slatio
英国著名学者、“新批评”理论的创始人IA理查兹理查兹:翻译的理论基础3EzraPou
d艾兹拉庞德(美)诗人兼评论家。
好听全球资料 返回顶部