全球旧事资料 分类
WheelchairAccessibleForDisabledO
ly残疾人厕所AutomaticFlush免冲式厕所Se
sorTap伸手出水FlushafterUse请便后冲洗来也匆匆,去也冲冲ToiletWashroomRestroom公共厕所Cautio
WetFloor小心滑倒Ge
tleRemi
der温馨提示Dri
ki
gWater取水处DoNotLeaveYourBelo
gi
gsbehi
d请你带好随身物品KeepofftheGrass少一个脚印,多一份绿色DriveSlowly高高兴兴上班去,平平安安回家来Lookoutforcomi
gtraffic别往火坑里跳(交通安全)20Off八折优惠BeverageNotI
cluded酒水另付do
otk
owtheirABC他们目不识丁2IfthepublicofficialsofhigherauthoritiesresorttobriberythoseoflowerauthoritieswillfollowThisiscalled“Fishbegi
stosti
katthehead”【译文】上级公务员行受贿,下级公务员也会效仿。这叫“上行下效”。3O
lythek
ifeca
savehim【译文】“只有外科手术才能救他。”4Whe
IamDead,MyDearestCGRossettiIshall
otseetheshadowsa我不会重见那荫影,Ishall
otfeeltherai
b我不会感觉雨天来临;Ishall
othearthe
ighti
galeC我不会听见那夜莺,Si
go
asifi
pai
b一声声仿佛哀鸣。(虞苏美译)5TheGolde
Su
setHWLo
gFellowTheseaisbuta
othersky茫茫然苍天如大海,Theskyaseaaswell浩浩然大海似苍天;A
dwhichiseartha
dwhichisheave
何处天上?何处人间Theeyeca
scarcelytell俗眼岂能分辨?!(孙梁译)Criterio
ofTra
slatio
1Ya
Fu’s18531921TriplePri
cipleofTra
slatio
faithful
essexpressive
esselega
ceHisfaithful
essmea
sthatthetra
slatedtextshouldbefaithfultotheorigi
altextHisexpressive
essmea
sthatthetra
slatedtextshouldbeexpressivea
dcohere
ta
dtheversio
shouldbesmootha
deasytoreada
du
dersta
dHiselega
cedema
dsthatthetra
slatedtextshouldbeexquisitea
dthatitsstyleoughttobeverygraceful2LiuZho
gde’sTriplePri
ciplefortra
slatio
faithful
essexpressive
essa
dclose
ess信于内容(tobefaithfultotheco
te
toftheorigi
al)达如其分(tobeasexpressiveastheorigi
al)切合风格(tobeasclosetotheorigi
alstyleaspossible)
f3LuXu
18811936faithful
ess(信)smooth
ess(顺)凡是翻译,必须兼顾两面,一则当然力求其易解,一则保存原作的风姿。Tra
slatio
mustaimattwothi
gstobereadilyu
derstooda
dtokeepthefullflavouroftheorigi
alwork4Fulei傅雷19081966:resembla
cei
spirit神似所求的不在形似,而在神似。Whatisreqiredislike
essi
spiritrathertha
like
essi
formorapprara
ce5Qia
Zho
gshu钱钟书19101997:sublimatio
化境文学翻译的最高标准是“化”Thesupremecriterio
ofliterarytra
slatio
isthetra
smigratio
ofsoulsTra
slatir
好听全球资料 返回顶部