难以理解,因此就需要将缩略语中所包含的信息全部表达出来。比如中国词语“三来一补”,如果只按字面意思来翻译的话就会变成“threeprocessi
gi
dustriesa
do
ecompe
satio
”,外国人对此就会产生不理解,就连中国人也不一定能够理解其中真正的含意,因此就需要将其翻译为“processi
grawmaterialso
clie
t’sdema
ds,assembli
gpartsfortheclie
t,processi
gaccordi
gtotheclie
t’ssamplesa
dcompe
satio
tradei
foreig
tradebusi
ess”。只有这样才会使读者明白其中的真正含义,从而帮助读者更加透彻的理解文章。
三、缩略语在科技英语中的翻译
英语缩略语在形式上就像一般的英语单词一样,但是缩略语具有言简意赅、表达信息量大的特点。科技英语中的缩略语具有较强的专业性,从而使我国学者对其真正含义的理解存有一些偏差,所以就需要对其翻译方式进行探讨,从而促进我国与国际学术届之间的交流和互动,提高我国的科技水平。比如,可采用音译法:将TOEFL(TestofE
glishasaForeig
La
guage)翻译为托福考试,将IELTS(I
ter
atio
alE
glishLa
guageTesti
g)翻译为雅思国际英语测试。意译法:将NATO(NorthAtla
ticTreatyOrga
izatio
)翻译为北大西洋公约组织,将IOC(I
ter
atio
alOlympicCommittee)翻译为国际奥林匹克运动委员会国际奥委会。零翻译法:将IT(I
formatio
Tech
ology)翻译为信息技术产业,将DiscOperati
gSystemDOS翻译为磁盘操作系统,将GPRS(Ge
eralPacketRadioService)翻译为整合封包无线服务。混合翻译法:将USB(U
iversalSerialBus)FlashDiskUdisk翻译为适用于通用串行总线接口的高容量移动存储设备U盘,将SIM(SubscriberIde
tificatio
Module)翻译为用户身份鉴别模件。这些缩略法的使用能够在一定程度上帮助我国学者对国际科技学术的了解与掌握,从而在一定程度上为我国科技学术的进步带来帮助。
四、缩略语在科技英语中的作用
随着时代的不断发展,缩略语被越来越多的应用到科技用英语中,这就使得科技学术论文变得言简意赅,从而方便学者进行阅读理解,为世界科技学术进步提供帮助。缩略语还能够帮助学者之间进行相互交流,从而制定清晰可靠地科学学术概念,使科技学术在实际生活中的运用更加方便快捷,从而促进社会的不断发展那与进步。
结论:用英语对科学论文进行书写可以在很大程度上促进我国科研工作者与国际同行的交流,但由于国内学者的母语是中文,因此用英语表达自己的研究结论对于国内学者来说存在很大困难。这就要求学者努力提升自己的英语水平,并且学会正确的使用缩略语,只有这样才能使我国的学术研r