全球旧事资料 分类
跨文化交际中英汉礼貌用语之比较摘要:由于不同的文化背景,英语和汉语在礼貌用语中对扬升抑降的使用有所不同。在跨文化交际中,只有了解对方语言特点,才能使用合适的礼貌用语,达到预期的交际目的。关键词:礼貌用语;扬升;抑降不同的国家由于不同的文化背景、社会习惯和行为准则而有着不同的交际方式。尽管使用的语言有所不同,人们在交际的过程中都希望能贯彻礼貌原则、使用礼貌用语,以创造良好的交际氛围,使交际顺利进行,达到所要追求的交际目的。只有了解对方的文化背景和语言习惯才能使用合适的礼貌用语,达到预期的交际目的。因此,在跨文化交际中,了解对方的语言特点就显得尤为重要。礼貌原则是指制约语言行为的礼貌规范。英国语言学家leech根据英语的特点列出了六条礼貌原则:(1)得体原则(tactmaxim):尽量减少他人付出的代价,增大对他人的益处;(2)宽容原则(ge
erositymaxim):尽量减少对自己的益处,增大自己付出的代价;(3)赞扬原则(approbatio
maxim):减少对他人的批评,增强对他人的赞扬;(4)谦逊原则(modestymaxim):减少对自己的赞誉,增大对自己的批评;(5)赞同原则(agreeme
tmaxim):缩小与他人的不同意见,增大与他人在观点上的共同点;(6)同情原则(sympathymaxim):减少对他人的反感,增大对他人的同情。可以看出,这些原则与汉语中“贬己尊人”、“彬彬有礼”、
f“求同存异”、“讲求面子”的礼貌准则有着许多的相似之处。这里我们仅对英汉礼貌用语中的扬升抑降进行一些比较,了解它们由于文化差异而产生的不同特点,以避免在跨文化交际中产生的误解。所谓扬升抑降是指说话者相对于听话者或听话者相对于说话者位置的升高或降低。扬升或是抑降会给对方一种礼貌还是不礼貌的信息。举个例子,小张对小李说“做别的运动我还可以,打篮球我可不行,比起你来差远了。”或说“你打篮球的技术可真好。”在前一句中,小张通过降低自己使小李处于优势地位,而在后一句中小张通过抬高小李使小李处于优势地位,这两种方式都是礼貌的。在交际中,当说话者抑降自己或扬升听话者时,昕话者便会满意,这时候听话者反过来会扬升对方或抑降自己,这样的交际符合leech所提出的礼貌原则的第三、四条,也符合汉语中“贬己尊人”的礼貌原则,是礼貌的交际,反之则是不礼貌的。
根据礼貌还是不礼貌的标准,我们可以把升或降分为两类。一类是礼貌的扬升抑降,即提高对方地位和降低自己地位的扬升抑降;另一类是不礼r
好听全球资料 返回顶部