《中级英语笔译》
复习资料
第1页共61页
f《中级英语笔译》课程代码:第一部分(一)课程性质和特点《英汉翻译》课程是高等教育自学考试综合改革试点商务英语专业(专升本)的一门专业核心课。其任务是通过对照阅读,引导学生研究两种语言的差异,找出英汉互译的规律,用以指导实践。通过本课程的学习,使学生了解英汉两种语言各自的特点,提高使用两种语言的能力;能将中等难度的英语文章译成汉语,内容准确,文字流畅,能将比较简易的汉语文章译成英语,用词得当,语法平稳。(二)本课程的基本要求应试者所要达到的基本要求:1.掌握一定程度的词汇量和语法知识,初步达到阅读英文原著的水平。2.有一定的写作能力。3.理解英汉两种语言各自的特点。4.掌握基本的英汉互译的方法和技巧,具备一定的英汉翻译实践能力。(三)本课程与相关课程的联系1.本课程的前导课程有:综合英语,阅读,写作等。2.本课程后续课程有:口译。第二部分考核内容与考核目标第一单元英汉翻译(一)学习目的与要求本章主要学习两篇英译汉对照阅读文章,要求识记文章中相关短语、
2
课程性质与目标
f习语的翻译;掌握翻译技巧:词的翻译从泛指到具体和被动语态的翻译;(二)考核知识点与考核目标1、词的翻译(重点)理解:英语中的泛指词的概念应用:根据英语中泛指词在句子中所含有的意义,使用有特定意义的词来翻译2、被动语态的翻译(重点)应用:如何翻译英语中的被动句:英语被动句译成汉语被动句;英语被动句译成汉语主动句。第二单元英汉翻译(一)学习目的与要求本章主要学习两篇英译汉对照阅读文章,要求识记文章中相关短语、习语的翻译;掌握翻译技巧:英汉翻译中词的选择。(二)考核知识点与考核目标1、翻译技巧:词的选择(重点)应用:如何在翻译中做到—字斟句酌‖:1.确定词的准确意思2.注意词的搭配3.分辨词义的褒贬第三单元英汉翻译(一)学习目的与要求本章主要学习两篇英译汉对照阅读文章,要求识记文章中相关短语、习语的翻译;掌握翻译技巧定语从句的翻译。掌握定语从句的分类;限制性定语从句的翻译;非限制性定语从句的翻译;定语从句翻译的灵活性。学习翻译技巧充当定语的分词短语的翻译。掌握充当定语的分词短语译成汉语定语、译成补语或者一个分句等其他译法。(二)考核知识点与考核目标1、翻译技巧:定语从句的翻译(重点)理解:定语从句的分类
第3页共61页
f应用1限制性定语r