全球旧事资料 分类
毕业论文英文翻译专业范文
跨文化现象在商务英语翻译教学中的影响
摘要跨文化现象是社会交往的产物,在商务英语翻译的社会行为中,必然会受到跨文化现象的影响。商务英语作为专业英语,自身具有专业性、客观性与时效性的特点,因此在进行商务英语翻译教学的时候,就必须根据商务英语的特点,注意跨文化现象在源语言和目的语言之间的作用,使翻译能达到“信、达、雅”的要求。
关键词跨文化现象商务英语翻译教学
对于语言学习者而言,语言的学习和文化的融合是一个统一的过程。在语言学习的过程中,学习者不断地接受外来的文化,并与自身的文化不断碰撞,产生新的文化认识。因此,没有脱离文化的语言学习,也没有离开语言工具的文化交流。另一方面,商务英语以其自身的专业特点,形成特定的翻译方法,在教学过程当中,商务英语翻译和其他英语翻译的教学有着很大的区别。作为商务英语的教学人员,要处理好翻译过程中跨文化现象所带来的问题,商务英语的特点和跨文化现象共同构成了处理好商务英语翻译教学的关键点。
一、跨文化现象的客观存在
语言是文化的载体,语言担负起了文化传承的重任。作为语言学习者,忽略文化学习语言,是不可能真正地把语言学好,学透。胡文仲在《跨文化交际学概论》中提到:“只注意语言的形式,而不注意语言的内涵是学不好外语的”。
跨文化是社会交往的产物。跨文化交往包括了跨种族、跨国家、跨民族、跨地区的交往,甚至人与人之间的交往本身都是两种不同的个人文化之间相互影响、相互融合的过程。只要个体与个体之间进行交往,就会出现跨文化现象。因此,我们必须有跨文化交往的自觉性。在多元文化的影响下,无论从事任何行业,都会面对多元
f文化所带来的冲击。而语言学习者可以说是首当其冲。翻译作为语言学习的重要方面,自然要通过语言的形式,看到语言的内涵。只有看透语言的内涵,才能真正地把材料翻译好。
二、商务英语翻译的特点
1、专业性
商务英语属于专业英语,与各种学科是相关的,因此具有很强的专业性,在对商务英语材料进行翻译的时候,必须注意字词的对应。例如:“询价”和“报价”在中文里都是和价格有关,因此许多学生在进行翻译的时候,第一时间想到的是“price”。但是在英语中,“询价”和“报价”是有相对应的专业术语,分别是“e
quiry”和“offer”。商务英语的专业性使得学生在学习中,尤其是在学习的初始阶段,必须要注意克服日常用语对于商务英语翻译的影响。
2、客观性
商务英r
好听全球资料 返回顶部