龙源期刊网httpwwwqika
comc
中西文化下的英汉颜色词对比
作者:陈丽萍孔丹瑶来源:《文存阅刊》2018年第12期
摘要:大千世界,万物都有着自己的颜色属性。英汉两种语言中都有大量的颜色词,但英汉颜色词在表达和使用上势必存在较大差异。本文就拟通过对英汉颜色词的比较(主要为红色),探讨英汉颜色词的使用异同及其所体现出来的文化差异。关键词:英汉对比;颜色词研究;红色和red;文化颜色,是极富有表现力的一种语言。人们通过颜色来表达自己的喜怒哀乐,尊卑、善恶与美丑。它承载着丰富的文化内涵,也从侧面反映出一个民族的宗教信仰,社会风俗,等级观念等。一、国内外研究对比国外对颜色词的研究起步相对较早,很多学者从不同角度对颜色词进行了探讨。1969年美国民族学家Bre
tBerli
和语言学家PualKay发表了《基本色彩词语:普遍性与进化论研究》一书,经研究表明,在各种语言的颜色词系统中,有11个基本颜色,按照时间出现顺序即为:白、黑、红、绿、黄、蓝、棕、紫、粉红、橙、灰。在1978年,Kay和McDa
iel两位学者合作发表文章,对基本颜色词的普遍发生顺序作出了调整,他们认为语言中有六种主要的颜色,分别是红、黄、绿、蓝、黑和白,其他颜色都是在这六种主要颜色的基础上复合、派生出来的。国内对颜色词的研究起步较晚,主要借鉴西方的研究成果,尤其是Berli
和Kay的观点。虽然在理论上没有独树一帜,但是对颜色词研究的切入点丰富,角度多维。目前,对汉语颜色词的研究大致都是从颜色词翻译和文化对比的研究来展开的。二、英汉颜色词对比(以红色为主)由于客观地理环境和人体生理结构的相似性,英汉两个民族对基本自然色彩的感知和划分方式大致相同。中国人把光谱划分为赤、橙、黄、绿、青、蓝、紫七种基本色调,而英国人则分成purple,blue,gree
,yellow,ora
ge,red六种色调。本文选取其中的红色来探讨在英汉语中的使用异同及其所体现出来的文化差异与文化交融。(一)汉语传统的中国文化中,红色多含褒义色彩。中国人以红色为贵,源于古代的日神崇拜。太阳从东方升起,那火红的颜色给古人以神秘莫测的感觉,由此产生了对红色的崇尚。古代达官贵
f龙源期刊网httpwwwqika
comc
人的住宅是“朱门”,穿的是“朱衣”,乘的车是“朱车”。传统婚礼上大量张贴大红喜字,装饰如红蜡烛、红盖头、红礼服等,给婚礼带来喜庆的氛围。再则,红色常被认为是女性穿衣的常用颜色,所以红色还象征着女子和爱情。“红颜”指的是美女,“r