浅析英文广告的语言特点
一则好的广告翻译要能传达原文信息具有感召力体现产品特色吸引消内容摘要:费者并诱导其产生购买欲望。但是不同语言的不同特点、民族文化背景的差异以及消费大众的接受程度决定了广告的翻译决非易事。本文从词汇、句式和修辞三个方面探讨英语广告的特点及其翻译
关键词:英语广告特点翻译内容简介:随着世界各国交流的日益广泛和经济全球化进程的进一步加快,英语广告已成为人们生活不可缺少的一部分。不管我们喜欢与否,都要和它打交道。如何理解,评估并创作英语广告,这对我们大多数的人来说是一个富有挑战性的课题,在这一种情形之下广告翻译是不可缺少的正确效率的翻译促进国内和国际的数据交换和经济发展。广告是一种经济活动,是对商品和服务的一种促销手段,但广告同时又是一种文化载体,它像是一只无形的手左右着人们的生活方式和消费习惯。广告文化具有明显的大众性、商业性、民族性和时代性的特点。一定的文化传统、信仰和价值观在很大程度上左右着商业经营者以及消费者的心理和行为,进而影响广告活动本身。所以,了解广告的特征也非常重要。广告语言在功能上分为标语、品牌与招牌,说明文三大部分,而广告标语是广告英语语言中最精华的部分,最充分地体现了正文的语言特色,也最集中地反映出英文广告语言与其他语言的不同。因此文章从图解特征、音韵、词汇、句法和修辞等几个方面分析广告标语的语言特征,进而总结广告语言的语言特征。一、词汇特色LexicalCharacteristics(一)为了使产品容易被普通大众理解并很快接受,英语广告通常都选用简洁、明了的词语。使用的普通名词、单音节词、动词也多是日常生活中使用频率最高的词,诸如:buy,be,get,make,live,love,have,come,go,bri
g等。例如以下广告句:Buyo
epair,geto
efree买一赠一(二)形容词的使用可以给产品增添色彩,因此英语广告里面较多地使用形容词来描述产品的性能、质地等,特别是商家为了美化所述商品,加强描述性和吸引力,会采用大量的褒义形容词,或用形容词的比较级和最高级与其它产品进行比较,来抬高和突出自己的商品,增强消费者的购买信心。例如:(珠宝广告)Sha
ghaisfirstpearldealer;Highestqualitypearlswithawidestselectio
of
fclassiccreativedesig
s;Excelle
taftersalesservice;Fairpricetoeverycustomer本例广告中使用了first,Highest,widest等多个褒义形容词,非常具有吸引力。(三)创造新词、怪词以引起新奇感,突出产品的新、奇r