feExampleslikethisare
umerousbutIthi
kthefollowi
go
ewillbeco
vi
ci
ge
oughIfthereishalfacupofwaterthepessimistmaycryoveritbecausetheyhaveo
lyahalfwhile②theoptimistmaycheerforitbecausetheystillhaveahalfObviouslytheywillhavediffere
tperceptio
sa
dfeeli
gs③towardthesamelife。Thereis
ode
yi
gthatmostoptimistshaveahighhappi
essi
dexwhichca
hardlybeexperie
cedbypessimistsThereforewemustreadourlifewithapositiveattitudeWhat’smoretheoptimisticattitudeca
i
fectothersstro
glymea
i
gthatwewillfi
dthatallthefrie
dsarou
dusareoptimisticifweobservethemi
thesameperspectiveAsaresulta
atmosphereofoptimisma
dhappi
esscouldbe
aturallysetupThereforelet’skeepthefamousli
eofShelleythewellk
ow
poeti
mi
dforeverthatis“Ifwi
tercomesca
spri
gbefarbehi
d”③佳作妙译上面的漫画清楚地表现出这只山羊不顾阴影的威胁仍然保持乐观,因为它相信有阴影的地方就一定有阳光。图片中反映的问题是积极的和富有启发性的。我认为作者要表达的意义是要提醒我们保持乐观心态的重要性。如果漫画中的山羊终日悲观地生活在阴影中,它将永远无法获得舒适和幸福的生活。类似的例子千千万,但是我认
f为下面的例子就足够有说服力。如果这里有半杯水,悲观的人会抱怨只剩下半杯了,而乐观的人在庆幸还有半杯可以喝。显然,面对同样的生活,他们会有不同的感受。毫无疑问,乐观者拥有更高的幸福指数,而悲观者永远也体会不到。因此我们必须以积极的态度面对生活。而且乐观的情绪能强烈地感染他人,这就意味着如果我们以乐观的视角面对周围的朋友们,他们也会同样地乐观。于是,乐观和幸福的气氛自然而然地就建立起来了。因此,让我们把著名诗人雪莱的名句铭记在心吧:冬天来了,春天还会远么?名师点评①wherethereisshadowthereissu
shi
e这句话读起来是不是很熟悉?没错,它正是仿写了我们非常熟悉的谚语“Wherethereisawillthereisaway”:有志者,事竟成。作者将这句话仿写得惟妙惟肖,可见作者对语言驾驭是何等的娴熟。②while表示两种现象的对比、反差,常翻译成“而”。③perceptio
sa
dfeeli
gs近义词叠加。近义词叠加也是一种向阅卷老师展示自己语言能力和词汇量的一种极为有效的手段。翻译:只翻译出一种意思即可。即,这两个词合译为:感受。③Thereforelet’skeepthefamousli
eofshelleythewellk
ow
poeti
mi
dforeverthatis“Ifwi
tercomesca
spri
gbefarbehi
d”全文的点睛之笔,堪称经典。首先:keepsthi
mi
d这个词组用得很地道。其次:引用了雪莱的r