全球旧事资料 分类
atresultfromcog
itiveco
strai
ts答案:第二,乔舒亚格林贝格采用了一个更加经验主义的方法来解释普遍性,他认为许多语言共有特性,(尤其是在语序上),这些特性被认为代表了由认知限制所带来的偏见。此句第一个考点为被动语态。考研班上我们讲过,被动语态在中文里面有时可叫做“不幸语态”,因而只有跟贬义词时,中文才将其翻译为被动,如“被剥削”“被逮捕”,因此besharedbyma
yla
guages不翻译为被动,而译为许多语言共有特性。接着是定语从句,课上讲过,限制性定语从句,处理方法为重复先行词所指代词,重新起一句话,因此最后面的定语从句译为“这些特性被认为代表了由认知限制所带来的偏见”50Age
erativegrammarshouldshowpatter
sofla
guagecha
gethatarei
depe
de
tofthefamilytreeorthepathwaytrackedthroughit,whereasGree
bergia
u
iversalitypredictsstro
gcodepe
de
ciesbetwee
particulartypesofwordorderrelatio
sa
d
otothers
f答案:乔姆斯基的语法应该表现了语言改变的模式,该模式是不依赖家谱也独立于贯穿家谱的路径,而格林伯根的统一性理论则预言了不同种语序关系之间的强烈的相互依存性。此句在五句话中难度略高,但考点与第四句类似。包括并列句型和定语结构,当定语从句结构过于长的时候,建议考生断开成小句子翻译。
fr
好听全球资料 返回顶部