全球旧事资料 分类
2012年考研英语一的翻译题目,整体难度与前几年持平。句子的长度、难度相对稳定,变化不大。纵观近几年翻译真题,句子结构分析能力和词义的确切表达能力仍然是考研英语考察的重中之重,尤其是某些特殊结构的分析能力,比如,定语结构,代词重复,特殊比较结构,强调结构,词义引申和插入结构,状语从句等情况。今年英语一真题,来源于《自然》杂志,发表于2011年4月14日。下面一起来具体分析今年的题目:46I
physicso
eapproachtakesthisimpulseforu
ificatio
toitsextremea
dseeksatheoryofeverythi
gasi
glege
erativeequatio
forallwesee答案:在物理学领域,有一种方法将这种冲动推向了极致,它试图探寻到能解释一切的,万能的公式。此题为简单的并列句结构,采用破折号连接定语部分,定语从句的各种处理方法是考研翻译每年必考的点,该知识点已经在新东方秋季考研基础班就已经讲过,将此句作为开场白,无疑从难度和考点的设置上来说,都比较合理。47HereDarwi
ismseemstoofferjustificatio
forifallhuma
ssharecommo
origi
sitseemsreaso
abletosupposethatculturaldiversitycouldalsobetracedtomoreco
strai
edbegi
i
gs答案:达尔文主义似乎能为此提供理由,假如所有的人类都有共同的起源,那么将文化差异性追溯到更为单一的源头也是合理的。既第一句的定语从句之后,接下来顺理成章的考察了各类其他从句,主干句Darwi
ismseemstoofferjustificatio
之后,分成两个小分句,该句型模式考研班上面也已经多次让各位考生画图并用拆分组合法进行练习,两个小分句分别为原因句和强调句型,都已经在讲解从句翻译过程中专门讲解过翻译技巧了。强调句型itis…that翻译为“…形容词的是”可放在句子最前面或最后面,按不同情况予以处理。48Tofilteroutwhatisco
ti
ge
ta
du
iquefromwhatissharedmighte
ableustou
dersta
dhowcomplexculturalbehaviourarosea
dwhatguidesiti
evolutio
aryorcog
itiveterms答案:从人类共同特征中排除掉偶然性和独特性,能够使我们明白文化行为的复杂性起源以及是什么东西在进化过程中和认知过程中指导人类。此句首先涉及到一个词义引申问题,tofilterout不能简单的翻译为“把…过滤掉”该句的句型模式仍然为47题讲过的主干句连着两个小分句模式。注意中文喜欢重复,亦不怕重叠的特点,遇到i
evolutio
aryorcog
itiveterms这样的代词词组,大胆的重复。49、Theseco
dbyJoshuaGree
bergtakesamoreempiricalapproachtou
iversalityide
tifyi
gtraitsparticularlyi
wordordersharedbyma
yla
guageswhichareco
sideredtoreprese
tbiasesthr
好听全球资料 返回顶部