全球旧事资料 分类
西北政法大学
本科生毕业论文(设计)开题报告
姓名
耿雅雯
学号
20121040308
所在学院
外国语学院
专业
英语
指导教师
周朝伟
职称
教授
对比研究梁实秋和朱生豪对莎士比亚的翻译论文题目ComparativeStudyofLia
gShiqiusa
dZhuShe
ghaosof
ShakespearesPlays
一、选题的目的和意义
莎士比亚是英国文艺复兴时期最伟大的剧作家,在世界文学史上享有崇高的地位,他一生创作了37部戏剧,两首长诗和154首十四行诗,他的戏剧题材广泛,情节生动,人物众多,形象鲜明,倾注了人文主义理想,深刻地揭露了社会现实和人性的复杂。历史证明了莎士比亚作品永恒的魅力,其作品是世界文学宝库中的璀璨明珠。在中国莎士比亚学中,翻译莎士比亚作品取得了辉煌的成就。检视中国莎士比亚作品翻译,可以说,多年来一批著名的翻译家均致力于原创性的莎作翻译,以梁秋实和朱生豪为代表的我国最早一批对莎士比亚作品进行了系统的翻译并取得非凡成就,本文拟对我国现有莎作译本进行对比研究,分析得出现代翻译技巧在名著中的体现和运用,通过研究得出是否由于译者在不同时期、不同的环境和不同文化背景下存在翻译技巧运用的不同。
二、文献综述,拟解决的问题及思路
选题拟以莎士比亚原著为基础,着重通过对梁秋实和朱生豪对莎士比亚作品的翻译译本来研究现代翻译技巧在名著中的运用,并结合自己已有的翻译知识对比得出译本与原文之间存在的密不可分的关系。
梁秋实的翻译标准是
好听全球资料 返回顶部