全球旧事资料 分类
中国名牌产品商标词译名分析及其翻译方法
f中国名牌产品商标词译名分析及其翻译方法安亚平浙江工商大学外国语学院浙江杭州310035摘要本文通过分析中国名牌产品商标词的译名特点及问题,从等效翻译的角度,来探讨汉语商标词的翻译。笔者认为,汉语商标词的翻译可以采取灵活多样的翻译方法,如套用译法或采用拼音调整、拼写变异、组合拼译等的臆造翻译方法,以使译名具有与原来商标同样的促销功能,即求得译名和原名在营销功能上的等效。关键词商标词;等效翻译;翻译方法中图分类号H3159文献标识码B文章编号10006141200404004304从2001年起,中国名牌战略推进委员会开始评选中国名牌产品。2001年和2002年,该委员会在31类产品中评选出180个中国名牌产品。2003年,入选中国名牌产品的有138家企业生产的142个品牌153个产品。这样,经过三年的评定,全国共有名牌产品333个,拥有名牌产品的企业290个。一、中国名牌产品商标词英译特点
据不完全统计,英语商标词注册的约有200万1,大大超过英语词典中所收
录的一般词汇的数量。这些商标词的来源主要有三:一是来源于专有名词,二是来源于普通词汇,三是来源于臆造词汇。
经笔者统计,在拥有名牌产品的290家企业中,约150家企业有比较符合国际化英文商标词的构词理据的商标词,其它的企业有的采用汉语拼音作为商标词,有的企业商标只有图案和汉语商标词。从英语商标词的构成方法和表现手法看,这150多家中国名牌产品的英语商标词具有以下特点:
一词汇寓义丰富一种产品能否畅销,除了其本身的质量之外,在很大程度上还取决于它能否为消费者所了解和接受,能否赢得他们的喜爱,并口耳相传,从而打动消费者并诱使其购买。与此相联系,译出的商标名要求雅弃俗、趋吉避凶。选择的词语一般是一些象征力量、神圣、健康、美丽的词,如太阳、星星、钻石等。采用这些象征性强的词成为商标词翻译的一种比较普遍的现象。如中国名牌企业山东洁玉纺织股份有限公司更名为孚日家纺股份有限公司,“孚”字取自《诗
ff1个音节,如:Firs服装,Rouse衬衫,Hems羊毛衫,Ke
洗衣粉,Slek洗发水,Grace毛巾,Tra
ds西服,Sell陶瓷,Sast激光视盘机。
2个音节,如:Aucma冰柜,Kelo
空调,Belle皮鞋,Veke
床上用品Ko
ka电视,Ba
jie火腿肠,Liby洗衣粉,Ya
ko
照明器具,Do
per冰箱压缩机,Mera
电器。
3个音节,如:Rossi
i手表,Malata激光视盘机,Delixi电度表。三表现手法多样英语商标词的r
好听全球资料 返回顶部