时间。r
例:利用usetakeadva
tageofutilizemakeuseofavailo
eselfofr
7、词汇量不够r
汉译英和英译汉中都会出现因词汇量不够翻译不好,英译汉多表现在“漏译”,英译汉多表现在“死译”,要注意平时的积累,多阅读Chi
aDailyBeiji
gReviewSha
ghaiDailySha
ghaiStarNewsweek对提高词汇大有裨益。→好的段落和文章要背诵→举例。r
8、心理紧张r
很多考生由于心理紧张,连中文都会听错,如“显现”听成“献血”,继而翻译成do
atebloodr
怎样克服:①平时多做些模考和实考题r
②练习公众演讲r
9、多米诺骨牌效应r
大部分考生做英译汉第一段时都特别紧张,没听懂原意翻得不好,影响了后面的情绪。注意:把注意力放在“听懂”而不是“翻译”,这样非常有利于把握大意。r
10、“语不惊人死不休”的心理r
有些考生程度不错,但口译的时候总想用一些特别优美的词,因此耗费了时间,虽然某个单句译得不错,但由于时间有限,可能后面会造成漏译。r
r
r
r
r
r
r
r
U
it2I
terpreti
gforReceptio
Service接待口译r
21Greeti
gsattheAirport机场迎宾r
Vocabularyr
1t人力资源部经理Ma
agerofHuma
ResourcesDivisio
r
2ttop
otch顶尖的拔尖的r
otch槽口凹口r
3t百忙中抽空taketimefromo
e’sbusyscheduler
4tru
i
toastrom撞上偶遇风暴r
ru
i
toru
acrossmeetsbsthaccide
tlyr
bycha
ver
u
expectedlyr
5t倒时差togetoverthejetlagr
6t设宴洗尘toholdareceptio
partyi
o
e’sho
orr
r
典型句型1r
先生,请问您是从伦敦来的泰莱克教授吗?r
ExcusemesiristhisProfTallackfromLo
do
r
r
典型句型2r
是的,我叫戴嘉佳,海通集团人力资源部经理。泰莱克教授,我一直在此恭候您的到来。r
YesIamDaijiajiaMa
agerofHuma
ResourcestheHaito
gGroupIhavebee
expecti
gyouProfTallackr
r
典型句型3r
我们非常高兴您能成行啊,非常感激您不辞辛劳,在百忙中来我海通指导。r
Weareveryhappythatyoumadeiti
spiteofthetiri
gtripWeareverygratefulthatyoutooktimefromyourbusyschedulea
dcametoHaito
gtogiveusadvicer
r
典型句型4r
嗯,长途旅行之后您一定很累了,您还得倒时差呢。行李都齐了,我们直接回宾馆吧。r
Wellyoumustbeverytiredafterthelo
gtripa
dyouhavetogetoverthejetlagWehavegotalltheluggagehave
’tweLet’sdrivedirectlytothehotelr
r
典型句型5r
是的,先回宾馆下塌,好好休息一下。明天不必早起。明天的安排是这样的,我们中午设宴为您洗尘,下午会见集团总裁,晚上我们去看一场杂技表演,典型的中国杂技。不知泰莱克教授意下如何?r
Goodwewr