全球旧事资料 分类
期刊网httpwwwqika
comc
地位。大学生在英语学习中,会偏向于学习英语词汇以及阅读能力的培养,在翻译中常常会选择其他的方式来完成,或者是教师自己进行翻译,这样就不利于培养大学生英语的整体翻译能力和水平。并且当期我们国家许多高校外教数量少,主要用汉语进行教学,这样就不利于提高学生英语水平,降低翻译能力。2翻译课程设置不合理。高校在英语课程设置方面相对较为不科学,非英语专业的英语课属于公共课,而且翻译课程微乎其微,在这种情况下,大学生英语学习的课堂时间极少。仅仅只有英语专业的学生,有较多的课堂时间学习英语,开设专门的英语翻译课程。而且在翻译教学中专业性较差,在英语翻译中存在着较为严峻的问题,同时许多英语考试试卷设计中,英语翻译所占板块相对较少,这就使得许多的大学英语教师在教学中忽视了英语翻译的培养。3学生在翻译中常常用汉语的思考模型。大学生在英语学习和翻译过程中,经常会选用汉语的思考模式,在这种情况下就不利于整合英语的句子类型。尤其是在讲解定语从句、非谓语动词、壮语从句等知识的时候,学生不易理解相关句型和词语的用法。不仅如此,英语文化和背景的不同,也会影响学生学习英语翻译的质量和效率。这样就会导致大学生在英语四六级考试中,阅读板块和翻译板块效率不高,翻译语句不够通顺等。三、大学英语翻译教学质量提高的措施1培养大学生科学的英语学习思维。要注重学生西方思维模式的培养,英语的翻译必须基于对西方的表达习惯和句子结构的了解。教学工作者要让大学生在学习英语课程之前,能够较好的掌握文章的写作环境,然后依照现实情况来分析句型变化以及翻译方式,帮助学生理清句型关系。这样学生在进行英语翻译的时候,才不会颠倒句型的翻译顺序。在这种情况下,高校英语教学工作者应当基于翻译能力的提高,来开展大学英语翻译教学工作,这样才能够较好的发掘学生的思维能力,改变传统的英语翻译教学工作模式和工作方法。2高校要重视英语翻译课程的设定。高校若想提高大学生的整体英语翻译能力,就应当改善英语翻译课程的设定现状,尤其是在课程数量设定和内容设定方面。高校可以邀请专业外交对大学生开展翻译知识讲解课程,在考察中加大对翻译的考察,不仅要考察句式还要考察翻译习惯。一般而言,大学英语教师在课堂上,遇到相对较难翻译的段落以及句式的时候,应当给予学生足够的空间自由发挥,自主讨论和学习。这样不仅仅能够较好的激发学生的翻译兴趣,同r
好听全球资料 返回顶部