中国英语与中式英语07E翻译班林丽彬50号
一、中国英语与中式英语的定义1、中国英语的定义“中国英语”(Chi
aE
glish)从提出距现在已有20多年的历史了。早在1980年,葛传规先生就提出了“中国英语”的概念。1991年,汪榕培先生则将“中国英语”定义为“它是中国人在中国本土上使用的、以标准英语为核心、具有中国特点的英语”。中国英语以规范英语为核心,具有典型的中国文化特色,是国际英语的重要组成部分,而不是中国学生初学英语时所瞎编乱造的过渡语。它表达了中国社会文化诸领域的特有事物,用来描述中国特有的社会、文化、自然、风土人情等,对丰富英语内涵、介绍中国文化等有着积极作用。中国英语通过音译、译借以及语义再生诸手段进入英语交际,生成具有中国特点的词汇、句式和语篇。作为一种语言符号,只有在中国这一特定的社会背景和文化思想下它才会出现。因此,“中国英语”是一种具有巨大潜势的载有中国文化和汉语的英语变体,是积极的语言变体,具有合理性和可接受性。2、中式英语的定义中国学生在学习英语的过程中总是习惯把本族语的习惯带到英语学习中从而产生了一种“中式英语”(Chi
eseE
glish或Chi
glish),用它进行交流的结果,往往是中国人听不懂,外国人不明白。它指的是中国人在学习和使用英语时,把汉语的语言规则套用于英语语言规则之中,受汉语的思维方式和相应文化背景知识的干扰和影响,而在英语交际中出现的不规范英语或不符合英语文化习惯的畸形英语。因此,在学习英语时一定要用英语思维(Thi
ki
E
glish),多积累一些英语的习惯用法,对那些各种形式的中式英语应尽量回避。→→→中国英语(Chi
eseE
glish)定义为具有汉语文化特色的英语(E
glishwithCharacteristicsofChi
eseLa
guageCulture),而将中式英语(Chi
glish)定义为具有汉语语法特色的英语(E
glishwithCharacteristicsofChi
eseGrammar)。按照这一区分,中国英语可同澳大利亚英语、印度英语和巴基斯坦英语等一样厕身世界英语(WorldE
glishes)之列,故而应该适当鼓励、合理提倡;而中式英语与人们通常的评价相对一致,系指文法不通的英语,故而必须加以修正、改善提高。二、关于中国英语1、中国英语出现的原因(1)随着中国在全球政治,经济地位的明显提高,中国文化的影响也在逐步扩大。爱好中国文化的以英语为母语的人们在与中国文化接触的过程中,开始逐渐承认并接受中国特有的文化,然后将其与他们的文化知识背景结合起来,用自己的思维方式r