全球旧事资料 分类
“言”对应于“行”;“信”对应于“果”。“言必信”翻译成“说话一定要有信用”。“说话”与“信用”就构成了一种关系,这就象一种合同的关系,是用“信用”兑现“说出的话”的关系。那么照此推断,“行必果”也应该是与“言必信”有相近或相同的句式关系。也就是说“行”与“果”的关系。那于丹把“果”解释成果断就不符合这种关系。“果断”并不是“行动”的兑现,“行动”与“果断”也不构成上一句的合同关系。果断只是说明行动的干脆、快慢和利落程度的,如果把“行必果”翻译成“行动一定要果断”,其一是比较牵强,其二与“言必信”构不成对仗的关系,其三,孔子与学生子贡这段谈话,主要是说的“士”的标准,里边也蕴涵着做人的标准,孔子极力倡导“仁、义、礼、智、信”“克已服礼”,可以说,论语实质上是修心的文章,因此不可能对人的行动本身做出什么描述的。那么“行动”的兑现应该是什么呢?我认为只有“结局”或“结果”。也就是说,行动一定要有结果才是“行必果”的正确翻译。从孔子这句“言必信,行必果”来看,前者和后者都是做为一个“士”应该具备的品格和素质。说话一定要有信用,这是做人根本,是正人,是“士”。做事一定要有结果,即所谓善始善终,不要半途而废,这也是“士”的尺度与下一句“然小人哉!”相对应。如果此处换成:
f做事一定要果断干脆,那还是“然小人”的形象了吗?其涵义可就大打折扣了。综上所述,我认为《论语》里的“言必信,行必果”中的“果”字,应该翻译成“结果”才更加准确,更能表达孔子思想的真正涵义。
fr
好听全球资料 返回顶部