全球旧事资料 分类
:“言必信《论语》言必信,行必果,然小人哉!”中“果”字解释之我见论语》言必信,行必果,然小人哉!中果字解释之我见:
《论语》中子贡与孔子的对话中有这样一句:“言必信,行必果,
然小人哉!”。关于这句话的译文在于丹《论语》心得中是这样说
的:说话信用诚实,行为坚定果决,这是不问是非黑白只管自己贯彻言行的小人啊。(注:见《于丹《论语》心得》第96页)。在此“果”就译成“坚定果决”。在《汉语成语词典》(商务印书馆国际有限公司出版发行)(P1296页)“言必信,行必果”的释义是“说话一定要守信用,做事一定要果断干脆”。在商务印书馆《新华词典》(2001年修订版)(P1134页)中“言必信,行必果”解释为“说话一定要算数,行动一定要坚决、果断”。在互联网上找一下,关于这句话的解释也大都如此。那么这种翻译是不是合情、合理、准确地翻译了孔子的原意呢?在《四角号码新词典》(P515页)中关于“果”字的解释是1、植物所结的实。2、结局。3、文饱。4、果断。5、确实。真的。6、文成事实。在《新华字典》(P175页)中,关于“果”字的解释是:1、果实。2、结果,事情的结局或成效。3、果断、坚决。4、果然,确实,真的。在《新华词典》(P366页)中,关于“果”字的解释是:
f1、果实。2、事情的结局;结果。3、坚决。4、副词。果然。让我们从孔子时代对“士”标准定义和此句的句式来分析,正确解读此句话的含义吧。一、孔子划分“士”的三种标准1、“行已有耻,使于四方,不辱君命,可谓士矣。”这是孔子说的第一种“士”。翻译成:行为上已经有廉耻(之心),不使君命受辱,可以称得上是士了!2、“宗族称孝焉,乡党称弟焉”。这是第二种“士”宗族:(名)同宗同族之人。《周礼春官大宗伯》:“以饮食之礼,亲宗族兄弟。”乡党:(名)泛称家乡。周制,一万二千五百家为乡,五百家为党。《后汉书许劭传》:“劭与靖俱有高名,好共论乡党人物。”【孝弟】亦作“孝悌”。朱熹集注:“善事父母为孝,善事兄长为弟。”翻译成:同族的人说(他)善事父母,家乡的人说(他)善事兄长。第二种“士”的两句话,是一个对仗句式。宗族对乡党;孝对悌。是词性相同或相近的对仗。3、“言必信,行必果,(Kē
g)然小人哉!”这是第三种“士”
f分别翻译为:言:说话;必:一定;信:信用。行:行动;那这里的“果”应该翻译成什么呢?从“言必信,行必果”来看,也是一个对仗句。r
好听全球资料 返回顶部