Xx学院2011届本科生毕业论文
Domesticatio
orForeig
izatio
ADilemmai
Tra
slatio
Theory
ABSTRACT
I
thetheoryoftra
slatio
therearema
ystrategiesa
dmethodsamo
gwhichdomesticatio
a
dforeig
izatio
arethemostfreque
tlyusedo
esChoosi
gdomesticatio
orforeig
izatio
isaheatedtopici
thefieldoftra
slatio
aboutwhichma
ytra
slatorsarefo
dofargui
gTheyholdtheirow
opi
io
saboutthesetwostrategiessomeofwhomchooseforeig
izatio
a
dsomeadvocatedomesticatio
Perhapsthebeststrategyistotakeforeig
izatio
firsta
dthe
domesticatio
becauseforeig
izatio
isi
li
ewithculturaldiffere
cesbetwee
Chi
esea
dE
glisha
dtheexcha
geofthediffere
tculturaleleme
tscoulde
richeachotherLa
guageisthecarrierofcultureTheesse
ceoftra
slatio
istou
dersta
da
dstudytheforeig
culturethroughthetra
slatio
offoreig
la
guage“Domesticatio
Strategy”waspreferredi
the20thce
turybutthehistorywillcometo“Foreig
izatio
Strategy”I
thispaperexamplesaregive
o
thetra
slatio
ofme
us、literaryworks、allusio
sa
didiomsa
dadvertiseme
tstosupportthisideaWeshouldapplyforeig
izatio
asmuchaspossiblebutsometimesitwillcausemisu
dersta
di
gAtthattimewe
eeddomesticatio
Applyi
gforeig
izatio
does
’tmea
aba
do
i
gdomesticatio
Thesetwomethodsarebothusefula
dimporta
tTheycomeforwardsidebysidea
dcompe
sateeachotherKeywordstra
slatio
theorydomesticatio
foreig
izatio
I
fXx学院2011届本科生毕业论文
归化还是异化?翻译理论中的难题
摘
要
翻译的理论中,有很多的策略和方法。其中,归化译法和异化译法乃最广为采用的方法之一。选择归化还是异化,一直都是译界一个热议的话题。译者们各持己见,有的喜欢归化,有的则热衷异化。也许最好的翻译策略是先异化,后归化。因为异化译法有助于保持文化的个性,丰富双方的文化内涵。语言是文化的载体。翻译的真意就是通过语言间的转化,理解和学习外国文化。归化译法一直主导20世纪的翻译界,而21世纪,乃是异化译法的天下!在这篇论文中,列举了许多关于菜单,文学作品,习语和广告的异化译本,以供大家了解异化译法。虽然我们应该尽量的采用异化译法,但是有时候误解还是难以避免的。此时,归化译法正好派上用场。其实,这两种翻译策略是互补不足,相辅相成的重要翻译策略。关键字:翻译理论归化译法异化译法
II
fXx学院2011届本科生毕业论文
CONTENTS
ABSTRACTI摘要r