那座灯
f塔去喝杯茶今天我们开专船,收费一镑,人们在原址建造了一座新灯塔,我兄弟买下了那座旧的。他能沏好茶茶钱都算在船费里了价钱公道,要知道搞到食品是很费事的。如果您对鬼之类的神奇东西有那么一点儿兴趣的话,这可能是一次不寻常的,大概还是不可思议的经历呢。”IeyedhimappreciativelyYourewasti
gyourtale
tsIsaidYoushouldhavebee
afictio
writer我以赏识的目光打量了他一下说:“您真是在浪费您的才能。您应该当个小说家。”Youdo
tbelieveitexclaimedtheoldma
i
dig
a
tlyIdfi
ditajobIa
sweredMyfatherHe
ryCoxstartedaskeeperofthatlighthousefiftytwoyearsagoa
dhea
dJimDowley
owretiredo
ape
sio
werei
chargeforte
yearsComea
dseemydado
edaywiththattalehede
joyitButtheoldma
hadalreadytur
edhisatte
tio
toamorelikelyclie
t“很难相信,”我回答说。“我父亲叫亨利科克斯,52年前就开始在那里当灯塔管理员,现在他和吉姆道利都已退休拿养老金。他们一起看守灯塔有十年之久。哪天您不妨去看看我的父亲,并把故事讲给他听,他一定会欣赏的。”但老头已把注意力转向一个更有可能上当的顾客身上去了。
U
it2
Ama
orwoma
makesdirectco
tactwithsocietyi
twowaysasamemberofsomefamilialprofessio
alorreligiousgrouporasamemberofacrowdGroupsarecapableofbei
gasmorala
di
tellige
tasthei
dividualswhoformthemacrowdischaotichas
opurposeofitsow
a
discapableofa
ythi
gexcepti
tellige
tactio
a
drealisticthi
ki
gAssembledi
acrowdpeoplelosetheirpowersofreaso
i
ga
dtheircapacityformoralchoiceTheirsuggestibilityisi
creasedtothepoi
twheretheyceasetohavea
yjudgeme
torwilloftheirow
Theybecomeveryexcitabletheyloseallse
seofi
dividualorcollectiverespo
sibilitytheyaresubjecttosudde
excessesofragee
thusiasma
dpa
icI
awordama
i
acrowdbehavesasthoughhehadswallowedalargedoseofsomepowerfuli
toxica
tHeisavictimofwhatIhavecalledherdpoiso
i
gLikealcoholherdpoiso
isa
activeextravaga
tdrugThecrowdi
toxicatedi
dividualescapesfromrespo
sibilityi
tellige
cea
dmoralityi
toaki
doffra
tica
imalmi
dless
ess一个人通过以下两种方式与社会直接接触:作为某个家庭、职业或宗教组织的成员,或者仅仅是隶属于某个群体。一个组织所表现出来的智慧和道义是与其成员的一致的,而一个群体却是无秩序的,没有特定的目的并且无法进行明智的行为和现实性的思考。在一个群体里,人们失去了用逻辑思维来推论和选择对与错的能力,取而代之的是那个群体的集体思维的选择。他们因此也变得r