全球旧事资料 分类
Forperso
aluseo
lyi
studya
dresearch
otforcommercialuse

(47、48请自行整理)1.梁启超对我国的翻译事业主要有哪些贡献1创建大同议书局2将国内已译出的西方书籍汇集起来,编成《西学书目表》3翻译了《佳人奇遇》、《俄皇宫之人鬼》、《十五小豪杰》、《世界末日记》




4从一定的高度上引导翻译的潮流。他要求译者不但要注重选材,也要遵循翻译规则,而且还必须注意培养翻译人才

5重视我国的佛经翻译,认为佛经的翻译应始于汗桓、灵帝之间;把佛经翻译分为三时期并列出主要翻译家;以精湛的翻译观点从直议和意译角度对个个时期主要翻译家作了公正评价。

2严复的译作主要包括哪几种?天演论原富群学言群己权界论社会通诠法意穆勒名学名学浅语中国教育议《天演论》敲响了亡国灭种的警钟,并且为人们提供了新的世界观和方法论;《原富》为中国人自强求富指明了方略;《群学肄言》强调了自然科学和社会科学对国家政治的指导作用;





《社会通诠》向人们展示了由图腾社会到宗法社会,再到军国社会阶段的完整社会进化表;《法意》宣传的是自由民权学说,三权分立学说及君主立宪的好处;《穆勒名学》和《名学浅语》介绍了近代格物穷理的治学方法。


3简述严复《天演论》的价值及影响。肀天演论以达尔文主义的科学性和说服力,给了当时中国人以振聋发聩的启蒙影响和难以忘怀的深刻印象。天演论刺激了中国人合群保种意识与现代民族主义的形成,为其后波澜壮阔的救亡运动做了一次社会总动员,在中国近代史上产生了持续而深远的影响。

f


敲响了亡国灭种的警钟,并且为人们提供了新的世界观和方法论。严复在天演论的“译例言”中明确提出了“信、达、雅”三字翻译标准。

4简述信达雅的翻译标准意义
信就是忠实于原文的意义;达就是使译文能让人看的懂;雅就是和原文的内容及体裁相称,要得体。这三字标准,既不空洞,又不重叠,去一不可,添一不可,而在指导实践,检查实践效果上却最有效用,它是必要的,又是足够的。67简述林译茶花女遗事的影响

茶花女遗事以发展真理性的思想启发了人们想到婚姻自由,从而人们又觉悟到必须在更广泛的范围内反封建,起到了思想启蒙作用;

旧中国的文人看不起小说,但茶花女遗事犹如一股清风,在中华民族“救亡图存”的大背景下,给沉闷的封建制的中国送来了新观念,激发了世人变革的热情。

8林译小说r
好听全球资料 返回顶部