学习和了解语言教学法。三语言教学法的地位?
1与教学总体设计的关系2与教材设计的关系3与课堂教学的关系四外语教学中的“方法论”与“方法”1汉语中“方法”既可指具体的方法,也可以指总的方法方法论2英语中“方法”可用三个词来表达:approach、method和tech
ique。我国有学者分别对译成:路子、方法和技巧。根据A
tho
y1963的解释,“路子”可被理解为一套与语言教学和学习的本质有关的假设,这就像一个轴心,主要描述教学材料的本质。(英文原文:A
approachisasetofcorrelativeassumptio
sdeali
gwiththe
atureofla
guageteachi
ga
dlear
i
g)“方法”是一套向学生有条理地传授语言材料的整体计划,并且其中不存在互相矛盾之处。它建立在说选择的“路子”的基础上,因此整体上与“路子”完全保持一致。(英文原文:Methodisa
overallpla
fortheorderlyprese
tatio
ofla
guagematerial
opartofwhichco
tradictsa
dallofwhichisbasedupo
theselectedapproach)“技巧”指在课堂的具体操作步骤,是一种完成某一特殊目的的策略。(英文原文:Atech
iqueisimpleme
tatio
althatwhichactuallytakesplacei
aclassroom)3“路子”“方法”“技巧”三者的关系。三者处于层级关系之中。“技巧”用来实施某一“方法”,而这一“方法”必须与某一“路子”相吻合。“路子”是公理,“方法”是程序,一种“路子”可以有多种方法;“技巧”要既与“方法”对应,也要与“路子”紧密地保持一致。A
approachisaxiomaticamethodisproceduralWithi
o
eapproachthereca
bema
ymethodsTech
iquesmustbeco
siste
twithamethoda
dthereforei
harmo
ywitha
approachaswell4对A
tho
y分类界定的评价、总结:优点:这种界定简明易懂,并有效地区分了底层理论原则和由此导出的种种实践策略。不足:对一种方法本身没有投入足够的关注;并未说明一种路子如何被应用于一种方法,也未说明一种方法和技巧是如何关联起来的。因此,我们修订并拓展了A
tho
y原始模式。我们在设计这一层面来论述路子和方法。这个层面包括:教学目标,教学大纲,教学内容,并详细说明了教师的角色,学习者的角色,以及教学材料的作用。而在具体实践运用方面(即A
tho
y模式中的技巧层面),我们更倾
4
f向于易于理解的术语教学过程。因此,一种方法与路子间的理论上的联系就可见于有组织的教学设计和富有实践性的教学过程之中了。
英文原文:AlthoughA
tho
ysorigi
alproposalhastheadva
tageofsimplicitya
dcomprehe
sive
essa
dservesasausefulwayofdisti
guishi
gtherelatio
shipbetwee
u
derlyi
gtheoreticalr