龙源期刊网httpwwwqika
comc
浅析英语新闻标题中修辞手法分析
作者:王陈燕旦增曲珍来源:《卷宗》2018年第35期
摘要:新闻标题在新闻中具有提纲挈领的作用,英语新闻的标题一般简短清晰,同时要求新颖活泼,以争取最大的读者群。为了实现这一目的,英语新闻标题中通常都会利用明喻、隐喻、借代、双关、对比和押韵等主要的修辞手段来展示新闻文字独有的特性和魅力。
关键词:英语新闻标题修辞
修辞(rhetoric),修辞就是修饰词语,以提高语言表达效果的意思。也就是在使用语言的过程中,利用多种语言手段以收到更好的的表达效果的一种语言活动。在英语新闻标题中,运用修辞的目的就是要增强文章的可读性、趣味性,以及激发读者阅读兴趣。所以优秀的译文也应通过对源语新闻中修辞手段的灵活处理,让译语读者同样感受到源语作者的意图,体会到修辞功能给源语读者带来的那种乐趣和享受。
一个好的新闻标题不但能为新闻或文章添辉增彩,同时也能及其读者阅读兴趣。修辞方法使新闻标题吸引读者眼球,以实现传达信息的社会功能。在实际翻译过程中,要根据新闻标题中具体运用的修辞方法来采取不同的翻译策略以达到功能对等,实现概念意义、语用意义和语篇意义上的对等,再现源语的内容、形式与语用功能。
常用修辞的分析以及例句
明喻(simile)是将具有共同特征的两种不同事物连接起来的一种修辞手法,用比喻词like和as连接主体和喻体。隐喻(metaphor)用一种事物暗喻另一种事物。是本体和喻体同时出现,它们之间在形式上是相合的关系。
Bigcatso
theroofoftheworld:Protecti
gAsia’selusives
owleopard(CNN)标题中将雪豹比喻成体型较大的猫,产生幽默效果。TheTigera
dtheDrago
(IMFFi
a
ceDevelopme
tMagazi
e)。其中Tiger暗喻印度,Drago
暗喻中国,标题用词生动形象,文章通过印度与中国这两个崛起中的发展中国家的对比,表明两国通过改革,实现经济的快速发展,同时也面临这一些挑战。
借代(meto
ymy)借代用著名的人名、地名、建筑物等专有名词来表示一些约定俗成和为人熟知的事物,如pe
tago
(美国国防部)、Hollywood(美国电影业)、WallStreet(美国金融界)、cityofA
gel(洛杉矶)等。USgover
me
tshutdow
wouldi
creasePe
tago
’sweapo
scosts,(路透社),标题中以Pe
tago
指代美国国防部。
f龙源期刊网httpwwwqika
comc
双关(pu
)。双关是指一个词在句子里有双重或多重的含义,可作不同的解释,以造成滑稽、幽默的效果,因此它们被广泛运用在新闻标题里。”Theo
ewaytickettoISISr