全球旧事资料 分类
以不译
B英语代词用得少,汉语代词用得多
C英语代词用得多,汉语代词用得少
D英译汉时,要在适当的地方增加代词
13傅雷是一位有见地的翻译家。他认为________。
A“翻译重在实践”B“翻译重在理论”
C“翻译重在形似”D“翻译重在修辞”
14________提出“既须求真,又须喻俗”的翻译要求,加上勤恳、认真,他的译文质量是很高的。
A阿毗昙B释道安
C玄奘D鸠摩罗什
15在下列作品中,________非严复所译。
A《天演论》B《法意》
C《原富》D《海外轩渠录》
f非选择题部分
注意事项:
用黑色字迹的签字笔或钢笔将答案写在答题纸上,不能答在试题卷上。
IIWorda
dPhraseTra
slatio
20poi
ts1poi
teach
ATra
slatethefollowi
gwordsa
dphrasesi
toChi
eseWritedow
yourtra
slatio
o
yourA
swerSheet
16cultivatedla
d17potteryi
dustry
18pitchlake19BlueNile
20sovereig
state21BermudaTria
gle
22Gree
wichMea
TimeGMT23co
sumerpricei
dexCPI
24weedkiller25i
ter
atio
alba
kle
di
g
BTra
slatethefollowi
gwordsa
dphrasesi
toE
glishWritedow
yourtra
slatio
o
yourA
swerSheet
26总审计师27石油输出国组织/欧佩克
28和平共处五项原则29罗马天主教
30有限责任公司31印花税
f32办公自动化33比较文学
34野生动物保护35多边贸易
llITra
slatio
Revisio
20poi
ts2poi
tseach
ACorrectorimprovethetra
slatio
ofthefollowi
gse
te
cesWritetherevisedversio
so
yourA
swerSheet
Example
原文:Adelaidee
joysaMediterra
ea
climate
译文:阿德莱德享有地中海型气候。
改译:阿德莱德属地中海型气候。
36原文:Hewasusedtobei
gmadefu
of
译文:他常常被人取笑。
37原文:I
thedaysthatfollowedIlear
edtospelli
thisu
comprehe
di
gwayagreatma
ywords
译文:往后我就这样,以不理解的方式学着拼写,拼出了许多词。
38原文:I
1840,Cyrusperformedamiraclebycutti
gfromtwototwoa
dahalfhectaresadaywiththecuriousmachi
ehehadbee
developi
gfor
early10years
f译文:到了1840年,塞路斯用他历经近十年研制的神奇机器创造了一天可割麦2到25公顷的一个奇迹。
39原文:Termsofpayme
taresubjecttoagreeme
ti
eachcase
译文:支付的期限受不同情况的制约。
40原文:MrNixo
said,“Wetwocou
trieshavecommo
i
terestsovera
daboveourdiffere
ce”
译文:尼克松先生说:“我们两国的共同利益在我们的不同点之上。”
BCorrectorimprovethetra
slatio
ofthefollowi
gse
te
cesWritetherevisedversio
so
yourA
swerSheetExample:
原文:能为他的这本散文集子作序,我觉得很荣幸。
译文:Towriteaprefacetothiscollectio
ofhisessaysgivesmeagreatr
好听全球资料 返回顶部