切地表达原意。例如:一鼓作气,再而衰,三而竭。(《曹刿论战》)
(3)删。删去不译的词。例如:夫战,勇气也。(《曹刿论战》)“夫”是发语词,翻译时应删去。(4)换。在翻译时应把文言词换成现代词。文言文里的不少古今异义的词,要用与之相当的词进行替换。例如:岁征民间。(岁→年)十年春,齐师伐我。(《曹刿论战》)(5)调。解释时,需要对原句的词序作适当的调动,把某些倒装的句子的成分调整过来,使之符合现代汉语的语法习惯。甚矣!汝之不惠。(《愚公移山》主谓倒装)何以战?(《曹刿论战》宾语前置)
(6)选。选用恰当的词义翻译。文言文中一词多义的情况常见,因此选用恰当的词义进行翻译,已成文言文翻译的难点。例如:“顾念蓄劣物终无所用。”“顾”是一个多义词,有八个义项:a.回头看b.看c.探问d.拜访e.顾惜、顾念f.考虑g.但,只是h.反而,却在此句中应用项恰当。(7)译。译出实词、虚词,活用的词和通假字。例如:“共其乏困”,应把“共”译作“供”,意为供应。(8)固。固定格式的固定译法。例如:“孰与”,译为“与相比,怎么样?”
新王牌个性学习中心2
f(9)意。文言文中的比喻、借代、引申等意义,直译会不明确,应用意译。例如:秋毫不敢有所近。直译连秋天里野兽的毫毛也不敢接近。意译连最小的东西都不敢占有。四、“一一对应、字字落实”,文言翻译不难办例句1、清风徐来,水波不兴。第一步定词,根据文义确定的要翻译的词语,共有5个实词,一个虚词。第二步留换,按照一一对应,字字落实的原则,进行替换,便可直接进行翻译,清凉的风缓缓吹来,江面上不起波纹。同样道理可以翻译:三人行则必有我师。
五、能力聚焦用现代汉语翻译下列句子1、余幼好书,家贫难致。(《黄生借书说》)
2、尝贻余核舟一,盖大苏泛赤壁云。(《核舟记》)
六、中考真题(2011年南充)比较阅读甲、乙两则文言文,完成2427题共10分〖甲〗若夫霪雨霏霏,连月不开,阴风怒号,浊浪排空;日星隐曜,山岳潜形;商旅不行,樯倾楫摧;薄暮冥冥,虎啸猿啼。登斯楼也,则有去国怀乡,忧谗畏讥,满目萧然,感极而悲者矣。至若春和景明,波澜不惊,上下天光,一碧万顷;沙鸥翔集,锦鳞游泳;岸芷汀兰,郁郁青青。而或长烟一空,皓月千里,浮光跃金,静影沉璧,渔歌互答,此乐何极!登斯楼也,则有心旷神怡,宠辱偕忘,把酒临风,其喜洋洋者矣。嗟夫!予尝求r