全球旧事资料 分类
商务翻译2)语义的使用3)翻译策略4)翻译技法教学基本内容:Comparativemethodologyoftra
slatio
比较翻译教学法Tra
slatio
practiceeachweek每周一次翻译练习,练习总量达一万字。Stude
ts’prese
tatio
oftra
slatio
workseachotherweek隔周一次学生译作点评演示报告Tra
lati
gappre
ticeship翻译实践Teacher’scomme
ts教师讲授与评论Groupdiscussio
小组讨论
教学方法及手段:(见PPT)
讨论、作业和思考题:1)分组;2)阅读《林肯的GettysburgAddress》,要求原文能够背诵。
3
f参考资料:从万维网上下载有关翻译理论和技巧备注:1.检查学生对相关背景知识的了解。建议上网查找相关内容。
注:课程教案按授课次数填写,每次授课均应填写一份;重复班授课可不另填写教案。
4
f课程教案
授课时间授课方式(请打√)第2周周2第3-4节;第2周周5第3-4节课次课时安排22X2理论课√□实验课□习题课□实践课□其他□
授课题目(教学章、节或主题):《英汉语比较翻译教程》第三单元“GettysburgAddress”教学目的、要求(分掌握、熟悉、了解三个层次):通过对林肯的演讲词的3个译本的对比分析,掌握相关的翻译知识。教学内容(注明:重点、难点及疑点):1)句式演讲词长句的特点2)语义口语体。3)翻译策略主位推进翻译策略教学基本内容:演讲语篇的主要特点1.演讲类语篇的句式特点长句的翻译2.演讲语篇的语言特点(六大特点)3.翻译的策略直译为主(尝试主位推进翻译方法)4.以GettysburgAddress为范文,分析该语篇的语言特点及翻译技巧5.小组提问
教学方法及手段:Comparativemethodologyoftra
slatio
比较翻译教学法Teacher’scomme
ts教师讲授与评论
讨论、作业和思考题:1)进一步仔细阅读所学理论;2)分析小组成员的作品,找出共性问题。参考资料:中国翻译第四期——学生翻译林肯演讲词的普遍错误区
备注:
注:课程教案按授课次数填写,每次授课均应填写一份;重复班授课可不另填写教案。
5
f课程教案
授课时间授课方式(请打√)第3周周2第3-4节;第2周周5第3-4节课次课时安排32X2理论课√□实验课□习题课□实践课□其他□
授课题目(教学章、节或主题):《英汉语比较翻译教程》第三单元“GettysburgAddress”教学目的、要求(分掌握、熟悉、了解三个层次):同上教学内容(注明:重点、难点及疑点):1)句式演讲词长句的特点2)语义口语体。3)翻译策略主位推进方法练习
教学基本内容:1)学生相互r
好听全球资料 返回顶部