全球旧事资料 分类


2007~2008学年第1学期


外语系英语英汉翻译05英语AC班邱艺鸿副教授
教研室实验室课程名称适用班级主讲教师职称
2007年08月01日厦门理工学院教务处制
1
f首页
课程名称课程编号课程类型授课方式课程教学总学时数学时分配序号1基本教材和主要参考资料234必修课选修课公共基础课();专业基础课();专业课(√)限选课();任选课()考核方式学分数学时;作者魏志成孙致礼陈小慰古今明实践课出版社清华大学出版社上海外语教育出版社经济科学出版社上海外语教育出版社学时出版时间2005200320052004考试(√);考查()4
英汉翻译授课对象05英语
课堂讲授(√);实践课(√)34课堂讲授教材名称英汉比较翻译教程新编英汉翻译基础新编实用翻译教程英汉翻译基础
授课教师授课时间教学目的要求
邱艺鸿2008-022820080714
职称
副教授
通过比较系统的阐述英汉翻译理论和实践,旨在促使学生在修完本课程后有相对独立的汉英翻译实践能力和比较系统的汉英翻译理论水平,能够在一小时之内翻译300字左右的文章。
教学重点难点
1)对英汉双语特点的认识;2)对英汉翻译技巧的认识与利用;3)对英汉文化、思维的了解;4)不同英语语篇的翻译策略选择。
注:表中()选项请打“√”
2
f课程教案
授课时间授课方式(请打√)第1周周2第3-4节;第2周周5第3-4节课次课时安排12X2理论课□实验课□习题课□实践课□其他√□
授课题目(教学章、节或主题):《英汉翻译》第一次课程说明
教学目的、要求(分掌握、熟悉、了解三个层次):
一时间安排:学期总学时18x240;周学时1x22;起始时间2008022720080630
二课程描述:本课程共为两个学期,主要学习将英语翻译成汉语的理论及技巧,所涉及的知识领域包括:英汉翻译的基本理论及技巧、英语与汉语语篇特色的比较等。三教学目标:每周一次的翻译实践及学生译作点评,要求学生在课程结束时能够比较系统地掌握英汉翻译的基本理论及技巧,利用相关理论翻译实用语篇、新闻语篇、广告语篇和商务语篇。四成绩评定标准:平时成绩占60(包括练习、小组活动、演示报告、小测、翻译实践);期末考试占40五教学总结:通过讲评上学期期末试卷,找到共同的错误,分析原因,改进学习和教学方法,提高效率
教学内容(注明:重点、难点及疑点):本学期的教学内容1)语篇的主体(演讲+祝词);新闻翻译;广告翻译;r
好听全球资料 返回顶部