全球旧事资料 分类
与否直接关系到产品能否在目标市场得以畅销的问题。商标翻译对企业建立良好的形象信誉获得最佳的经济效益一定情况下起着关键作用。然而由于中西方文化背景的不同商标的翻译要讲求策略。在进行商标翻译时无论是汉语商标英译还是英语商标汉译都应该既要掌握好商标翻译的方法即直译法、意译法、音译法、音意合璧法等又要考虑各种相关要素包括消费者的民族心理、价值取向、宗教信仰等不能一味强调高度忠于原文。同时在翻译时予以灵活巧妙的变通加以创造使翻译的商标符合翻译语言的特点在最大限度上得到译语受众的认可与接受最终达到让其购买商品的目的。本文只是对商标翻译作了较肤浅的研究今后应更深入研究其国内外的商标名的文化内涵和语言特征同时商标发扬的理论应随时代的发展而不断革新这样才会译出最成功的商标名称。
参考文献
1方程浅析商标翻译过程中的文化因素及翻译策略J(长江大学外国语学院,湖北荆州434023)2李丹浅谈商标翻译的原则和策略J辽宁对外经贸学院辽宁大连1160522009年第8期
3汪海洁中英商标互译中存在的问题及解决方法J(平顶山学院)4朱亚军商标名的翻译原则与策略J黑龙江大学黑龙江哈尔滨1500102003年第6期5徐梁峰从跨文化交际视角浅析商标的翻译J浙江大学外国语言文化与国际交流学院浙江杭州3100586高婧浅析商标汉译的方法和策略J沈阳师范大学外国语学院辽宁沈阳1100347陈玲美英文商标名汉译的原则和方法J湖南对外经济贸易职业学院湖南长沙410114
ABriefTalkO
TrademarkTra
slatio
Strategiesa
dPri
ciplesBusi
essE
glish082LiYuxia
【Abstract】Withthedevelopme
tofsocietya
deco
omya
dtheimproveme
tofscie
tifica
dtech
ologicalleveltheimportsa
dexportsofproductsi
e
terprisesi
creasedaybydaya
dbra
d
ametra
slatio
alsoreceivesmorea
dmoreatte
tio
thusthestudyoftra
slatio
methodsshouldgetco
ti
uouse
richme
ta
ddevelopme
tTrademarktra
slatio
requirestra
slatorsshould
oto
lyskillfullymastertwodiffere
tla
guagesbutalsoacquai
twithu
iversalitiesa
di
dividualitiesoftwoculturesatthesametimeco
veycommoditiesi
formatio
whichtrademarkimplieseffectivelytopromotesalesa
dco
sumptio
ofcommoditiesThisthesisdiscussestra
slatio
methodsa
dtra
slatio
pri
cipalsoftrademarkcombi
i
gwithtra
slatio
examplesholdi
gthatwhe
tra
slati
gweshouldtakei
toco
sideratio
tra
slatio
skillsa
dtra
slatio
pri
cipalstoi
surerightfaithfula
daccuratetra
slatio
【keywords】trademarktra
slatio
methodtra
slatio
pri
cipalprecautio
s
fr
好听全球资料 返回顶部