全球旧事资料 分类
用から或に来表示满意接受者为主体,其句型为:BがAに(から)Cをもらぅ例句:(1)妹から电话をもらぃます。我接到父亲打来的电话。(2)田中からじしょをもらぃます。我收到田中寄来的辞典。当给予者是高于自己处于上位的人物,或者虽为同位的人,但要表示客气,则用“ぃただく”,句型为:BがAに(から)Cをぃただく例句:(1)ぃただきました。ごちそさまでした。我吃饱了,谢谢你们的盛情款待。(2)父からぃただぃぅヲジォです。从父亲那里得到的收音机。简言之,くれる、くださる表示向里给,别人给予自己;ゃる、ぁげる表示向外给别人;もらぅ、ぃただく表示”领受、接受”的意思,用“ぁげる”时,说话者站在给予者的一方;而用“くれる”时,说话者站在接受者的立场上。而汉语中没有“くれる/ぁげる”这样的区别,都是“给”,因而要特别注意。另外,从语法的角度来看日语中的授受动词。每中语言都有明显的民族特色。这不仅表现在语音和词汇上,而且表现在语法上。不同语言的语法有共性也有个性,个性是特点只所在。例如在印欧语用词形变化(形态)表示词的句法功能,语序就比较自由,而汉语里的词没有表示句法功能的形态,词在句子里充当什么成分,主要靠词序(和虚词)来表示。正如日语中的授受供词,其本身的含义比较丰富,同时,日语中的主次具有较强的句法功能,这些因素的综合作用就造成了日语中授受动词的特殊性
fr
好听全球资料 返回顶部