成分进行语序调整。
文化语言方面,建议同学们多多了解英汉语言差异,根据两种语言的差异,理解翻译时为何部分内容的位置会发生变动。若觉得自己理解得不够全面,建议同学们参考中公相关书籍及网课等相关产品。
第2页共3页
f另外,如果在翻译时,遇到一些比较具有文化色彩或者专业性较强的特殊表达,同学们要学会灵活变换,在充分理解上下文语境的基础上猜测词义,用同义词替代或者用相近意义的简单语言对其进行解释。由于英语和汉语的表达方式不同,同学们的译文中可能会出现不通顺的情况,这时建议同学们根据实际需求适当调整语序,添加过渡词或者适度增译范畴词等,增强译文的逻辑性和通顺度。
最重要的是,翻译一定要勤加练习,眼过千遍不如手过一遍同时,翻译完成之后不要忘记对照参考答案,思考自己译文的不足之处,这样才能及时解决自己翻译中的问题。预祝大家考上自己理想的学校
第3页共3页
fr