全球旧事资料 分类
龙源期刊网httpwwwqika
comc
旅游英语的特点及翻译的路径选择分析
作者:李安华来源:《散文百家下旬刊》2014年第11期
摘要:笔者就旅游英语的语言作用和特点作了一些简要的分析。在分析中可以看到旅游英语作为一种交流方式在跨文化的交流中有着重要的作用。翻译人员在翻译旅游英语的时候,必须对被翻译语言的背景知识和译出语言的背景知识都有所了解。最后笔者提出了一些翻译旅游英语时可以参考的方法。
关键词:旅游英语翻译跨文化
旅游英语在翻译上是有一定难度的,这是中西方文化的不同,以及英语本身的特征所导致的。从事旅游服务的工作者翻译旅游英语的时候,会出现各种各样的问题。本论文围绕了翻译旅游英语的目的,分析了旅游英语的特点,对翻译路径的选择给出了建议。
一、旅游英语的特点
每种语言都会有自己的特性,旅游英语在词汇、礼貌、风格和文化等等方面都有着区别于其他不同语种的独有属性。
旅游英语会经常出现一些习惯用语,或者是一些与旅游相关的词组,这些都是旅游英语特有的,比如ha
dorcarryo
luggage是专指乘坐飞机时携带的物品。旅游英语还具有一些礼节性的特征,为了在旅游中表达自己的礼貌,会经常使用“请”来引起说话对象的注意,会经常使用情态动词中的“可以”“能”等等,会经常使用疑问句的形式。比如:
Waitress:MayItakeyouorder?
Tourist:Yes,please
语言的特征受语言所属的文化的影响。在中国进行旅游时,当用英语介绍景点时,会明显体现出相关的文化的特征。现在,许多来自异国他乡的旅游者就是为了感受中国文化独有的特征而来。相关的调查报告显示,为了欣赏中国的名胜古迹而跨国旅游的占26,为了感受不同的异域风土人情而来中国的占56。代表着中国传统文化的成语,是对较复杂句意的提炼,进行相应的翻译时,就需要翻译人员对成语背后的故事有很好的掌握,这样外国旅游者才能感受到异国的文化。
二、旅游英语翻译的理论依据与策略
f龙源期刊网httpwwwqika
comc
旅游可以说是一种不同文化之间的交流活动,其中包含的文化因子有很多。翻译旅游英语的专业人员需要对旅游英语的独特性有较深入的研究,在实践中不断积累不断学习,将文化交流的观念融入到自己的翻译工作中。
对于旅游英语翻译路径选择理论需要做些简要的讨论,作为旅游英语翻译的理论依据之一是翻译的目的论。翻译目的论强调的是英语翻译中目的的重要地位,该理论认为目的法则是英语翻译诸多原则中最根本的一条原则,翻译目的的确定可以决定r
好听全球资料 返回顶部