全球旧事资料 分类
跨文化交际与翻译中的归化和异化
罗润乾
株洲师范高等专科学校外语系湖南株洲412007
摘要翻译是跨文化交际中的一种手段。归化和异化作为翻译中文化因素的两个原则一直以来都是翻译界争论的焦点。本文从跨文化交际的角度对这两个问题进行了探讨指出它们并不是孤立、水火不相容的而是互相影响、互相作用的两者都在跨文化交际过程中发挥不可忽略的作用。
关键词跨文化交际归化异化译语源语
TheDomesticatio
a
dForeig
izatio
i
I
terculturalCommu
icatio
a
dTra
slatio
LuoRu
qia
ZhuzhouTeachersCollegeZhuzhouHu
a
421007
AbstractAstwopri
ciplesi
deali
gwiththeculturalfactorsi
tra
slatio
domesticatio
a
dforeig
izatio
arealwaysthefocusofdiscussio
i
bothChi
esea
dwester
tra
slatio
circleThispapertriestostudydomesticatio
a
dforeig
izatio
fromthepoi
tofi
terculturalcommu
icatio
I
thispapermyopi
io
isthatdomesticatio
a
dforeig
izatio
are
otisolateda
di
depe
de
tofeachotherrathertheyarei
terdepe
de
ta
di
teri
flue
cedTheybothplayarolei
thei
terculturalcommu
icatio
KeywordsI
terculturalCommu
icatio
Domesticatio
Foreig
izatio
TargetLa
guageSourceLa
guage
1引言
随着社会的不断发展科技的不断进步国与国之间的交流活动也日益频繁。翻译作为跨文化交流中的桥梁比任何时候都显得更加重要。面对日益频繁的国际交流来自不同的社会文化背景的各国语言学家、翻译工作者从不同的角度对跨文化交际问题进行了探讨、验证提出了各种各样的翻译方法手段。“异化”foreig
izatio
和“归化”domesticatio
就是其中最具代表的一对。归化和异化一直以来是翻译界争论的焦点。有人认为归化和异化是不可调和的王依宁20041也有人认为两者是两个极端赵睿20044。我认为归化和异化是相互影响相互作用的尤其是在跨文化交际中二者都发挥了不可忽略的作用。
2跨文化交际归化与异化
21跨文化交际
简单地说跨文化交际就是具有不同文化背景的人从事交际的过程。胡文仲19992003P1这种交际活动可以是外交人员之间的政治商人之间的生意往来也可以是不需要面对面而从事的活动。例如阅读外国小说观看外国电影电视节目的过程也是一种跨文化交际。作为读者和观众与小说的作者电影电视的导演和演员具有不同的文化背景。因此理解外国小说、电影电视是一个复杂的跨文化交际的过程。
22归化
作为翻译术语的归化与异化是美国翻译理论家Ve
uti1995年才提出来的。英国出版的《翻译学词典》将归化定义为“在翻译中采用透明、流畅的风格最大限度地淡化原文陌生感的翻译策略”。转引自王卫新20035归化指r
好听全球资料 返回顶部