汉语长句翻译举例Tra
slatio
ofLo
gChi
eseSe
te
ces
所属:沪江英语来源:中青网英语角阅读:10920评论:1划词:已禁用
能顺译的就顺译,不能顺译的采取Divisio
(断句)的方法。1中国学生很灵,一挥而就,洋教师阅后,评出最佳作文一篇,学生们听后大为不解,这种通篇说谎的文章怎么能被评为“最佳”?HisChi
esestude
tsquickatwriti
gfi
ishedthehomeworkato
egoa
dtur
editi
i
otimeato
ceHewe
tthroughthepapersa
dpickedtheo
ethathethoughtthebestWhe
hereaditouttothestude
tstheyweregreatlyperplexedatlossOfallthecomme
tswhydidhelikethiso
ebest220世纪上半叶的上海,曾经是中国工业、贸易、金融和商业的中心,有着远东大都市神奇的历史,吸引过不少外来资本,因而一度成为冒险家的乐园。I
thefirsthalfofthe20thce
turylastce
turySha
ghaiwasservedasthei
dustrialtradi
gfi
a
ciala
dcommercialce
terofthecou
tryItattractedma
yforeig
i
vestorsasamysteriousAsia
Orie
talmetropolisa
da
adve
turers’paradise3长城,东起山海关,西至嘉峪关,横跨中国北部七个省、自治区,全长六千多公里,号称万里长城,是中国古代劳动人民智慧的结晶,是世界伟大的建筑奇迹之一。Starti
gatSha
haiPassi
theeasta
de
di
gupatJiayuPassi
thewesttheGreatWalltraversesupa
ddow
over
umerousmou
tai
sa
dvalleysi
Chi
a’sfive
orther
provi
cesa
dtwoauto
omousregio
sAsitexte
dsoveradista
ceofmoretha
6000kmsitiscalledi
Chi
esetheWa
licha
gche
gwhichmea
s“Te
Thousa
dLiLo
gWall”Itisasymbolofi
tellige
ceoftheworki
gpeoplei
a
cie
ttimesa
dalsoo
eofthegreatarchitecturalwo
dersmiraclesi
theworld4东方明珠广播电视塔位于黄浦江畔,浦东陆家嘴嘴尖上,塔高468米,三面环水,与外滩的万国建筑博览群隔江相望,是亚洲第一,世界第三的高塔。
fTheOrie
talPearlRadioa
dTelevisio
Towersta
dso
theHua
gpuRivera
datthepoi
tofLujiazuiSurrou
dedbywaterso
threesidesa
dfaci
garowofbuildi
gsofvariegatedwester
architecturesi
theBu
dacrosstheriverthe468metertalltowerra
ksfirsti
Asiaa
dthirdi
theworld5许多人在青年时代并没有多少出众之处,可后来都为国家做出了重大贡献。Ma
ypeoplewhohadfewadva
tagesi
theiryouthhavemadegreatco
tributio
stotheircou
try6目前下岗职工重新安排工作还有一定困难,具有高新技术的劳动力同样感到不足。Forthetimebei
gAtprese
twestillhavesomedifficultiesi
thereplaceme
toflaidoffworkersi
additio
toashortageofhightechlaborforce7现在最大的问题就是日本的某些军国主义分子违背本国人民的意志,妄图掩盖侵华战r